长篇影评
1 ) 美国政治
我对政治没兴趣不表示没想法,同理,我不懂政治但不意味着我不能瞎侃几句和政治相关的话。
《白宫精英》(又名白宫风云)是我正在看的一部连续剧,按理说,有些年头了。这部戏获得艾美奖8项大奖的时候,还是2001年。截至2005年,共播放了六季,共120集。
白宫精英写的是美国总统幕僚班子的故事,因为我不知道美国政治的实际运作,因此这部电视剧就当成了我学习美国政治的资料。
其实,别人向我推荐这部电视剧的时候,主要是当作英语学习资料,结果我发现,由于大量的新闻词汇和政治词汇,以及政治人物的语速和辩论,这部电视剧如果没有字幕我根本看不懂。尽管学英语的目的没有达到,但故事情节和内容却吸引了我。
故事的主要人物包括总统、幕僚主任和副主任、新闻办公室主任和副主任、白宫新闻发言人。他们的工作地点位于白宫西侧的行政办公室。因此,其英文名称叫做The West Wing。
在第一季中,至少还有我感兴趣的几个配角,鼓吹互联网但不得志的副总统、总统的黑人贴身助理,和总统黑人助理谈恋爱的总统女儿... ...
故事的内容一句两句就说不清楚了,给我的感觉是围绕政治生活作文章,关键字包括选举、法案、议院、大法官、新闻、政敌、飓风、局部军事冲突... ...
尽管第一季播出应该是2000年左右的事,但从我对美国新闻的了解程度上看,上述关键字基本也就是美国人民的政治生活,并且年复一年日复一日的上演。
这部电视连续剧对我的政治影响在于,美国总统尽管权利很大,但是要依法治国。他和他的幕僚所做的主要工作,都是想法设法利用白宫的力量影响两院,通过并执行对美国人民、对执政党有利的法案。
这部电视连续剧对我的第二个影响是政治没有对错,只有辩论和权利分配、妥协和平衡。美国人民关心的枪支管理、同性恋、减税、堕胎这些老生常谈的问题,无论什么时候,都可以成为大专辩论会的题目。但就是这些其实和国民生计没有直接关系的话题代表了两党的不同立场,人民不同的人生观和世界观,政治领域里你死我活的斗争。
这部电视连续剧对我的第三个影响就是美国人民很享受世界警察、世界工厂、世界农场等这些称号和地位,他们确实不理解第三世界对他们的看法和自己的追求。
说到第三点,我必须承认,这部连续剧也算是主旋律,他宣扬美国式的爱国和民主,但不那么直接和赤裸裸,而是寓教于乐,试图间接达到和平演变、传达美国价值观的目的。
当然,这些看法和观点都很粗浅,因为我们讨论是一部电视连续剧,归根结底,是娱乐。但是这种娱乐充满了知识和智慧的角力,因此我看得有点兴奋,并且觉得有点意义。
这个意义就是:政治是一种特殊的专业,政治要达到的目的不是统治,而是服务和发展。
当然,也许美国真实的政治生活远没有这部电视剧那么牛叉,或者比这部电视剧还要黑暗,但我觉得,这部戏的价值观还是对的。因此,对政治和新闻感兴趣的人,都应该看看这部连续剧,在忍受一两集略显沉闷的对白后,你一定会发现他和其他美国肥皂剧的娱乐功能类似,让你欲罢不能。
2 ) 观剧笔记
第一季第二集,观剧笔记。
我是对这剧本,一点一点整理出来的。参考资料主要是两本词典:柯林斯英英,21世纪英汉大词典。
看得人多的话,再持续更新。目前我自己整理到第10集。
这部剧反复看都看不厌。彩蛋太多了~
THE WEST WING
'POST HOC, ERGO PROPTER HOC'
ACT ONE
【nominating convention】
Generally, usage of “presidential nominating convention” refers to the two major parties’ quadrennial events: the Democratic and the Republican National Convention. Some minor parties also select their nominees by convention.
【coming out party】成人晚会
【Nessun Dorma】
《今夜无人入睡》(意大利文:Nessun dorma)是普契尼最后一部歌剧《图兰多》的咏叹调,由男角卡拉夫王子(Calaf)演唱,诉说图兰多公主要全城彻夜不睡,在天亮前替她寻找王子的名字,若无法如期查出,则全城百姓都必须受死。歌曲的原意为“不让人入睡”,中译为“今夜无人入睡”或“公主徹夜未眠”。这首古典歌剧作品是著名男高音帕华洛帝(Luciano Pavarotti)的经典金曲,1990年被英国广播公司(BBC)用作当年意大利世界杯足球赛的主题曲后,令它的知名度更广为人知。
【option】N-COUNT In business, an option is an agreement or contract that gives someone the right to buy or sell something such as property or shares at a future date. 购买权; 出售权; 期权 [BUSINESS]
【challenge】N-VAR A challenge is something new and difficult which requires great effort and determination. 挑战
【caucus】N-COUNT A caucus is a group of people within an organization who share similar aims and interests or who have a lot of influence. (机构中的) 核心组织【美国政治】 (政党在决策、酝酿候选人时召开的)领导层秘密会议 [FORMAL]
【take on】PHRASAL VERB If you take someone on, you fight them or compete against them, especially when they are bigger or more powerful than you are. 与 (尤指强于自己的人) 较量 [no passive] 例: Democrats were reluctant to take on a president whose popularity ratings were historically high.民主党不愿意与一个支持率创历史新高的总统较量。
【spunk】[口语]气概,胆量,勇气;精神,生气,活力。Spunk up鼓起勇气
【dinged up】磕磕碰碰,不顺
【suspension】N-VAR A vehicle's suspension consists of the springs and other devices attached to the wheels, which give a smooth ride over uneven ground. (车辆减震的) 悬架。例: ...the only small car with independent front suspension. 惟一的一辆带有独立前悬架的小汽车。
【gloat】V-I If someone is gloating, they are showing pleasure at their own success or at other people's failure in an arrogant and unpleasant way. (对自己的成功) 洋洋得意; (对别人的失败) 幸灾乐祸
【photo op】A photo op (sometimes written as photo opp), short for photograph opportunity (photo opportunity), is an opportunity to take a memorable and effective photograph of a politician, a celebrity, or a notable event.[1] Among amateur photographers, the term is used to refer to any opportunity to take good photos.
【in the residence】PHRASE If someone is in residence in a particular place, they are living there. 住在 (某处)
【Regis and Kathie Lee】
a syndicated American television morning talk show
【Atta boy】Informal Used to show encouragement or approval to a boy or man: Attaboy! That's the way to hit a home run!
【slay】V-T If someone slays an animal, they kill it in a violent way. 屠杀 [FORMAL]
【Ryder Cup team】
The Ryder Cup is a biennial golf competition between teams from Europe and the United States. The competition is jointly administered by the PGA of America and the PGA European Tour, and is contested every two years, the venue alternating between courses in the United States and Europe. The Ryder Cup is also the name of the trophy, after the person who donated it, Samuel Ryder. The Ryder Cup, and its counterpart the Presidents Cup, are unique in the world of golf, and possibly professional sports, since despite being high-profile events that bring in tens of millions of dollars in TV and sponsorship revenue the players receive no prize money and compete purely for the victory.
【Texas and big hats】represent the state's history of cowboys and frontier.
【whomp】vt. 重击;彻底击败
【weirded out】纳闷,诡异
【knockout】N-SING If you describe someone as a knockout, you think that they are extremely attractive or impressive. 引人注目的人 [INFORMAL] [approval]
【Tow】V-TIf one vehicle tows another, it pulls it along behind it. - They threatened to tow away my car. 他们威胁说要拖走我的车
【straighten out】PHRASAL VERB If you straighten out a confused situation, you succeed in getting it organized and cleaned up. 理清
【spin】N-SING If someone puts a certain spin on an event or situation, they interpret it and try to present it in a particular way. (特意做的) 诠释与宣传 [INFORMAL] 例: He interpreted the vote as support for the constitution and that is the spin his supporters are putting on the results today. 他把这次投票结果解释为对宪法的支持,这也是他的支持者们对今天的结果所做的诠释与宣传。
【condo】condo ['kɔndəu] n. [复数]-dos,-does [美国口语] 简陋公寓套间(常作度假用);公寓租房;分套购置的公寓房(如个人居住的公寓套间) [condominium 的缩略形式]
【enter】V-T If you enter someone for a race or competition, you officially state that they will compete or take part in it. 使报名参加竞赛
【pool】(赌博者所下的)全部赌注;(某一项目上的)赌注总额;(赛马等)共同赌金
【the line】[美国、加拿大英语] [the line]体育(足球等非赛跑竞赛项目)比赛赌率 [参较 Las Vegas line]
【The latest in a string】接连发生事件中的最近一个。
【double-team sb】双人夹击sb
【gang up on】合伙反对…
【fly in the teeth with it】to challenge someone or something; to go against someone or something.
【You're at your best with a pie in the face.】
Pieing is the act of throwing a pie at a person or persons. This can be a political action when the target is an authority figure, politician, or celebrity and can be used as a means of protesting against the target's political beliefs, or against perceived arrogance or vanity. Perpetrators generally regard the act as a form of ridicule to embarrass and humiliate the victim. In some U.S. states pieing may conform to definitions of the crime of battery, but not assault. (Battery is the crime of hitting or beating someone.)
【Strained】
ADJIf relations between people are strained, those people do not like or trust each other. (关系) 紧张的
【diss】vt., vi. [俚语](对…)无礼,侮辱,奚落;(言语或行为上对…)不尊敬;轻蔑地拒绝(或打发)
ACT TWO
【hit it off】 投缘 ;相处融洽
【perimeter】N-COUNT The perimeter of an area of land is the whole of its outer edge or boundary. 周边; 周界
【cubed】疑难问题,难题
【Fahrenheit ['færəhait]】华氏温标(符号为℉)规定:在标准大气压下,冰的熔点为32℉,水的沸点为212℉,中间有180等分,每等分为华氏1度。
【touch down】(飞机等)降落;着陆: The plane touched down at 17:45 at Heathrow Airport.
【hypnosis】Hypnosis is the art or practice of hypnotizing people. 催眠术
【booze】N-UNCOUNTBooze is alcoholic drink. 酒[INFORMAL] [also 'the' N]
【Joint chief】参谋长联席会议
【stare down】使紧张不安;使动摇,使屈服:
【infantry】N-UNCOUNT-COLLInfantry are soldiers who fight on foot rather than in tanks or on horses. 步兵
【premed】医科大学预科的
【coup】[ku:]N-COUNTWhen there is a coup, a group of people seize power in a country. 政变
【fester】V-IIf you say that a situation, problem, or feeling is festering, you disapprove of the fact that it is being allowed to grow more unpleasant or full of anger, because it is not being properly recognized or dealt with. 恶化
【You have a once in a generation mind】
ACT THREE
【knowing】ADJA knowing gesture or remark is one that shows that you understand something, for example the way that someone is feeling or what they really mean, even though it has not been mentioned directly. 会意的
【tweak】[俚语]【计算机】对…稍作调整,对程序微调
【trip over】被(某物)绊了一下 The boy tripped over a stone.那个男孩被一块石头绊了一下。
【Grand Jury】N-COUNT A grand jury is a jury, usually in the United States, which considers a criminal case in order to decide if someone should be tried in a court of law. 大陪审团
【given the benefit of the doubt.】假定其无过失或无罪(因无充分证据证明某人有罪)
【D.N.C.】 = Democratic National Committee
【mug】to be mugged 被袭击
【wrap up】PHRASAL VERB If you wrap up something such as a job or an agreement, you complete it in a satisfactory way. 圆满完成 (工作); 达成 (协议) 例: NATO defense ministers wrap up their meeting in Brussels today. 北约国防部长们今天在布鲁塞尔圆满结束了他们的会议。
【on board】支持某人的;赞同某人的政策、路线的;合作的
【truncated】删节的,断章取义的
【fix】V-T If you fix some food or a drink for someone, you make it or prepare it for them. 准备 (食物、饮料等) 例: Sarah fixed some food for us.
萨拉为我们准备了一些食物。
【cattle rustler ['rʌslə]】[美国口语]偷牛贼
【Nobel Laureate['lɔ:riət] in Economics,】诺贝尔奖的得主称之为 桂冠 ( Laureate ),这自然是因袭英国的 桂冠 诗人制度而来。
【blow off】PHRASAL VERB If you blow something off, you ignore it or choose not to deal with it. 不理会 [AM] [INFORMAL] 例: I don't think we can afford just to blow this off. 我想我们担负不起对此置之不理。
【hit a bump】N-COUNT Bump is also a noun. 碰撞。例: Small children often cry after a minor bump. 小孩子们在轻微的碰撞后常常会哭。
【I've been shoved into a broom...】 [美国俚语]卖力大干
【stick around】PHRASAL VERB If you stick around, you stay where you are, often because you are waiting for something. (为等候) 呆在原地不动 [INFORMAL] 例: Stick around a while and see what develops. 稍呆一会儿,看看会发生什么。
【whipping boy】替罪羔羊
【full-throated】full-throated support/defense全力支持/辩护
ACT FOUR
【barging in】PHRASAL VERB If you barge in or barge in on someone, you rudely interrupt what they are doing or saying. 插一杠子 [INFORMAL]
例: I'm sorry to barge in like this, but I have a problem I hope you can solve. 抱歉这样插进来,不过我有个问题希望你能解决。
【back away from】
The trainer backed away from the enraged tiger.
【brandish】V-T If you brandish something, especially a weapon, you hold it in a threatening way. 挥舞 (尤指武器) 例: He appeared in the lounge brandishing a knife. 他出现在休息室,挥舞着一把刀。
【a decent paper route】
【knock out】PHRASAL VERB If a person or team is knocked out of a competition, they are defeated in a game, so that they take no more part in the competition. 淘汰
【tort】n. 【法律】(民事)侵犯行为
【admit you with a solicitation bust】
V-T/V-I If you admit that something bad, unpleasant, or embarrassing is true, you agree, often unwillingly, that it is true. 承认 (不好、不快或尴尬的事实)
【solicitation 教唆,拉客】
【busted】V-T If someone is busted, the police arrest them. 逮捕 [INFORMAL] [usu passive]
例: They were busted for possession of cannabis.
他们因持有大麻而被逮捕。
【stay on their feet】= keep balance
【patter】N-SING Someone's patter is a series of things that they say quickly and easily, usually in order to entertain people or to persuade them to buy or do something. 顺口溜
【capital gains tax】 [税收] 资本利得税
【mike】N-COUNT A mike is the same as a microphone. 麦克风 [INFORMAL]
【fundamentalist】N-UNCOUNT Fundamentalism is the belief in the original form of a religion or theory, without accepting any later ideas. 原教旨主义 - 例: Religious fundamentalism was spreading in the region. 宗教的原教旨主义正在这一地区蔓延。
【debunk】批判,驳斥,指出…的错误,证明…是虚假的 - to debunk the claims of an advertiser 驳斥一名广告商的谎言
【Tel Aviv】n. 特拉维夫市(以色列港市)
【Fundamentalist】原教旨主义者(请WIKI)
【Syria & Jordan】叙利亚 & 约旦(请WIKI)
3 ) 《白宫风云》第一季观剧笔记前言
《白宫群英》堪称美国历史上最成功的政治题材电视连续剧。在其播出的1999年至2006年之间,《白宫风云》共斩获得两项金球奖,26项艾美奖,其中包括连续四年的最佳电视连续剧奖(2000年至2003年)。
通常而言,作为流行文化重要组成部分的美剧往往专注于爱情、犯罪、科幻等大众追捧的情节,这一次,坐在白宫西厢的“总统”和他的“幕僚们”从大家眼中无趣、复杂的政治叙事中走了出来。那么,这部政治题材的电视剧为什么能取得如此大的成绩?
加州大学政治学教授比弗斯(Staci Beavers)在一篇名为《作为教学工具的<白宫风云>》(The West Wing as a Pedagogical Tool)的文章中说,对于那些连总统大选时都懒得投票的观众们来说,为什么会让总统政治题材的电视剧占据自己的娱乐时间呢?通常而言,纵使制作精良,在当代政治犬儒主义的大环境下,政治题材剧也往往中难以获得公众认同。但《白宫风云》却在提供极具感染力的政治对话同时,获得了极大的好评。
《白宫风云》的成功可以归功于许多原因。独特的题材,庞大的投资,对现实事件的影射,这些都能让该剧吸引不少人的眼球。以白宫西厢为剧情中心,《白宫风云》描绘了美国总统与其幕僚的工作和生活,尽管在背景设置上与真正的白宫西厢并未百分百吻合,一些细节有所出入,但就连白宫职员也承认,该剧“捕捉到了白宫西厢的那种感觉”;此外,剧集的每集预算高达六百万美元,堪比一部小型电影,资金的充足也为电视剧质量提供了物质保证;而与现实问题的呼应,也为观众、尤其是政治爱好者提供了探讨政治、经济、文化等多方面议题的平台。
实际上上,不少评论家认为,除了上述因素之外,《白宫风云》的主要看点在于其拍摄技巧和台词设计。制作人员发展出了一套被称之为“边走边谈”的拍摄模式,在这个模式下,角色一边在白宫房间和走廊中穿梭,一边以较高的速度进行谈话,同时经常有新的角色加入进来;这种模式既契合了白宫西厢的房屋构造,也使得紧凑的剧情在摄影技巧中得以体现;最重要的是,所有的这些对话都是建立在编剧的巧妙编写之上。有评论家甚至直接指出,整个剧情发展的主要源动力来自编剧艾伦•索金(Aaron Sorkin)。索金最擅长将大量信息填满人物的对话,短时间内高频率且智慧甚至狡黠的谈话让人印象深刻。这一点在今年奥斯卡的提名影片《社交网络》中可见一斑。
在第一季中,总统巴特勒刚刚上任,在提交议案、两党关系、任命法官、处理内政和外交事物等方面大展拳脚。作为整个电视剧的开篇,第一季尽可能多地呈现美国总统政治生态下的各种现象,试图为日后的续集做好铺垫。
这本笔记只涵盖了第一季共22集的观剧笔记。共七季的《白宫风云》堪称一部构思巧妙、逻辑缜密的政治电视剧,内容涵盖了经济、文化、历史、宗教等多方面信息,其庞杂和繁复在观剧的过程中总是超出我的想象,对于台词中偶尔一个典故的无知会造成对于情节理解的困难,有时这种无知还发生在高速的对话中,自己甚至不知道自己“不知道”。就是在这样一种有些郁闷却不甘就此随随便便看完剧集的心态下,只能回头重看某一段或者某一集的情节,这样便有了今天的这本观剧笔记。
4 ) why cj?
磕磕绊绊,终于快看完了tww,机智而有趣又带点2b矫情的一群人。理想主义的传说。简单来说。
1. 工作态度与节奏。
基本上,分分钟都在忙碌,walk and talk,talk and walk。举例来说,发言人cj同学,早上5:00——5:30属于自己的时间,跑步健身,一般7:00已经在白宫开忙了。大概10:00就几乎就可以确认,5:30正常下班是8可能了。周末的放松,就系加班看资料,偶尔能喝杯啤酒看场棒球赛,哇,幸福的鼻血横流。
插叙一段,why cj?
Leo受了刺激,心脏病发。幕僚长空缺,josh和toby都跃跃欲试,结果——出人意料,cj上位。Why?
从暗示来看,总统是接受了leo的建议,任命cj接任。Leo看上了cj哪点呢?
比较josh,toby,和cj三个人的工作能力。Josh应该是最先出局的。总统曾经对其直言过:“我想做好工作,是因为我想做好事,做能者,使世界变的更好。你想做好工作,是因为你不想令leo失望。”所以说他尽管业务能力出色,但心态是一个打工者,没太多总领全局的意识。总统的其他幕僚,leo,cj,toby,离开的sam,替补的will,都“顶撞过”总统,用自己的专业去扭转总统的莽撞决定。但印象中,josh从没有过。他只是简单的按照既定规定目标去做,去冲锋陷阵,及时遍体鳞伤也在所不惜。总不烦好点子提出的idea,比如最高法院的任命,丫竟然能想出双猫策略,太牛逼取巧了哈哈。领导采纳了丫就去拼,不采纳,那就不采纳吧。
第二个出局的是toby。Toby其实很可爱,固执,直言敢建,头脑清晰,意志力强大。记得有一次他盯着总统,毫不客气的指出总统先父不正常,心态失衡,嫉妒儿子聪明,永远打他严格要求他,没有一点点鼓励和关爱。就差指着总统鼻子说 你爸就一神经病了!把总统刺激的,连续n多睡不着,只好请心理医生医治。Leo昏迷时,也是他意识到问题的严重,特意请领导任命临时幕僚长(不论是谁,他的目的是缓解混乱局面,而非野心家一心要上位),总领全局。那么,我们来看看,如果他做幕僚长会如何呢?他会把每一项工作都安排的井井有条,每一个议案,每一次紧急事件,对下属也能恩威并施,对总统能尽心督促。结果有一天,恐怖份子炸了曼哈顿,toby坚持我们要赢,要怎样,blahblah在地下室和将军们唇枪舌剑,闹得不可开胶。要不然就是和其他部门打交道时太过强势,把所有人都噎的喘不上气。哈哈,toby的失败也是必然的,他太主动,太强势,太有先见之明。像他ex老婆说的,他也太悲观,太消极,让人压力巨大。他是个领导型的人,他甚至比总统还牛逼,总统当然不用他了。不过我觉得,如果他真的能当选上总统,他会做的很好。
那么就非cj莫属了。她不是最优秀,反而比较中庸。可作为发言人,外交辞令游刃有余,和其他部门打交道,当然更不在话下了~还能适当的提醒一下总统,该休息啦 该睡觉啦,该咋样咋样了。多好~~
2. 工作态度
Cj还有几点特别让人感动:
其实说起来很简单,她总是提前准备。她准备每一个事件。事件刚出一点苗头,她就搜集所有相关的资料,预估所有可能性的后果,就每种情况,都有种准备。唉,太牛了~~细节π啊
3. 理想主义的传说
这里面的人物,我喜欢josh,cj,toby,leo,(排名分先后),不喜欢总统,其他人一般般。为啥讨厌总统?说不上来~也许是心理学上说的,他太聪明博学完美了。事实上,他的决策似乎总是对的,他的知识面之广博令人望洋兴叹,他的心胸之宽广,果真是宰相肚里能撑船,他的人品,令人无丝毫怀疑。Omg,这不就是一北京原人吗?于是,很少有人喜欢他吧,哈哈。感觉就如金老爷子把夏雪宜化为倚天里的金毛狮王和杨逍。编剧同学把克林顿化为了总统和副总统两个人来写啦,总统负责正面,副总统负责荒淫。哈哈,编剧呀,其心可诛!
4. 体制。
这个问题,说过了 会被人说是崇洋媚外。
那就这么来一句吧
美国滴总统,傻×都能当。只要有体力。纯累傻小子一差事。 因为总统要负责行政事务,推动立法,设置司法方面还有赦免权神马的。无所不包,所以,把总统戏称为慰疗总长,战士阵亡,人员损失都要亲自电话家属。家属要是不喜欢他就直接据听电话,唉,这可怜劲儿的。。。
它的宪法太牛x了,导致形成的一系列国家流程也太完备了,责权之分明 令人汗颜。不但责权分别,连怎么做都有具体的先例可依。不但有先例,连每一个先例会导致什么样的结果都非常明确。民众支持率上升下降多少个点多能估算出来。真的不愁不知怎么当总统啊!体制牛x,流程牛x,预警牛x。嗷嗷~~
额 话唠完了~
5 ) 居然还能尝出不是Aaron Sorkin做的菜
TWW看得累死,总统女儿被绑架,都快变成24小时了。跟24小时一样,ZOEY是不会死的,但由于的确不是24小时,所以结束地真有点莫名其妙,当然,本来绑架也是。总统一家人在教堂祈祷后(含硬币?我不是很懂)镜头转向CIA,然后就说绑匪喝醉了酒(翻译不太好,我已经累死了,也没有仔细听),ZOEY自己出来打了911(翻译说是110,我倒),与先前一枪正中特勤局探员的眉心也相去太远了吧,而且该探员也曾经铺垫过,身手了得,反正很扯,难道是祈祷感动上帝让绑匪失去理性,玄。
当然剧情主要要集中表现总统在父亲和总统角色之间的选择,美国宪法第25条:当总统被免职、亡故或辞职以及不能履行职责时,由副总统接替其职务,然后很戏剧地先前副总统因为出轨辞职,现在总统也辞职只能让众议长来接替。剧里提起过数次农业部长,他的前面似乎有18个人,哈哈。总统向国会提国情咨文的时候,好像也是他留在白宫,如果前面18个都被炸了以后他就是老大了。由于剧中民主党的总统是国会少数党,而副总统(参议长)也辞职了,众议长也就是反对党就入主白宫了。看着真是乱啊!中国的一朝天子一朝臣根本就是小菜,这里摆明各为起主,真刀真枪啊。对了,剧中的顺位第四号,也就是参议院临时参议长由于是多数党任时最长的人来担任,是个90岁的老头,也可以看出参议院老人院的性质啊。
看白宫风云,即使是如此美好的理想化的政治,也不免让人产生政客皆谎言家的感慨。
印象一,LEO云,世界上两种东西的产生最好不看,香肠和法。
印象二,BARTLET云,古时候,罗马人走在世界的任何地方,谁都不敢去伤害他,因为他们知道,只要谁伤害了罗马人,就会付出惨重的代价。(废话,美国就是古时候的罗马)
印象三,共和党想要一支强大的部队,但不派到世界的任何地方,民主党只想要一小支强大的部队,但派往世界的各个角落。
印象四,谁说民主好,只要让他跟选民在一起5分钟,但没办法,民主比其他任何方式要好。似乎用的是丘吉尔的话。
后记:原来这么扯的剧情是因为换了金牌编剧的缘故,对自己的鉴赏能力深表赞赏。起先以为看不下去是因为审美疲劳的缘故呢,吼吼!
6 ) 精英的激情,民主的细节
http://weldom510.blog.163.com/blog/static/147166949201112865352597/昨天将the west wing (tww)第五季看完了,最近115网盘好像被学校封掉了,所以一直没能更新,由于最近几个月基本每天都在看这部剧,所以觉得暂时歇一歇也好。至少看到目前,觉得已经没有开始的激情了,政治事件嘛,基本都差不多,尤其是通过广众传媒表达出来的,基本都有相似性,在第四季快要结束的时候已经产生了些许审美疲劳了,到第五季的前部分就萌生暂停的想法了,因为之前Sam就已经离开了,而Josh也因为犯了严重错误做上了冷板凳。而这两个角色是我最喜欢的,都年轻睿智,充满激情,给整个团队带来了活力。既然最近115被列入黑名单,那就暂时歇歇吧。
第一次听到这部剧好像是在人人上看到的一个关于看美剧学英语的帖子,里面将tww的台词列为高级英语,因为在白宫上班的诸精英们,成天都是法律政治语言,而且在政治上,说错一句话可能就会终结整个政治生涯,所以Sorkin就大展才能,tww里不乏俚语,但精准的专业性词汇也颇为富华。曾经看到有人评论说,正是因为看了这部剧,所以立志日后要从事律政工作。是的,里面的西厢精英们虽然不是为美国乃至世界人民命运拍板的人,但他们以犀利言辞与各方争辩,与之产生了各种政策法令,而这些决定了普通百姓的生活。精英们的雄韬略论是那么的引人注目,曾想,要是我早个五六年看到这部剧,说不定我也会丢掉烧杯和玻璃棒,抱着汉莫拉比法典,引用柏拉图和亚里士多德,将对手的论点一一击破。想起大学时,爱在哈佛这部韩剧很流行的时候,据说一个师兄看了之后真的弃理从法了,他在实验室跟学弟们说:爱在哈佛让你们喜欢上了金泰熙,可是让我喜欢上了法律。后来听说他真的过了司法考试。说来,那时的我虽然对里面各种法律论辩也充满了热情,但是还是跟大多数人一样,受到了强大的爱情主线的影响,更憧憬的只不过是和像金泰熙一样的ppmm来一场感人至深的恋爱罢了。当然,也许因为我没有像男主那样,雄韬伟略、思辩千古,所以并没有引来任何mm的倾心,想想老舅说我大学失败了还真是确切的。要是我那时看了tww,说不定就是另一幅景象了呢,哈哈,又yy了。
tww试图展现一个政治后台的运作,作为幕僚,在西厢里工作的人很多事情是不能拿到台面上来的。其实无论那里都一样的,政治的复杂性远远不像人们在电视上看得那么简单,可有时候也远比八卦小道网站来的简单。毕竟是美剧,尽管其中各方势力,不论白宫和国会,不论民主党和共和党,不论工会和财团,在台后“竭力厮杀”,可台面上的民主却是一分都不能少的,剧集从一开始都在强调那种平等自由的美国精神。是的,有时候看了,觉得道理直白却又深刻:这些都是一国政府对人民应该做的,但是真正百分百能做到的又很少。人民的权利,其实体现在选票上的权利,让政府真的成为一个公共服务部门,让人能感受到为人民服务,让人民当家作主。而不是为人民当家作主,让人民服务。刘瑜在《民主的细节》中尽量用平时的叙事手法来向人们展示一些民主程序的操作过程,觉得Sorkin的tww也是一样,通过细节的展示,告诉人们,白宫是怎样运作的。其实推一及三,不仅白宫如此,任何国家的政府都是如此,决策的细节都是智囊团的精打细算,逐字推敲,然后交由决策者拍板,最后付诸实施。而不论哪个国家,台后的精打细算中肯定也充斥着不同团体和党派的利益博弈,最终妥协交易,推出大家都感觉合适的方案,否则就选票上见分晓,最近奥黑的福利改革方案就被国会给否决了。
其实不论民主党还是共和党,在国家利益和选民利益上都有着自己的考量,不能说谁完全对或者完全错。民主党致力于大政府运作,通过政府力量不断强化推进选民的利益;而共和党则专注于缩小政府的公权力,任由经济社会自由发展。tww里有一句话很有意思,针对美国海外军事行动:民主党致力于缩减军事规模,却希望将军队派到世界的任何一个角落;共和党虽然希望加强军事规模,却在一定程度上尽量将军队的派出减少。尽管如此,二者都是从米国选民的利益出发的,只是看待问题的角度不同罢了。
好了,暂时就记这么多吧。等有空将剩下两季全看完了,要是还有激情的话,或许会再总结一下。
把国旗上的50颗星星全都摘下来给这剧也不够啊!
超五星美剧。
尝试看了很多次 都卡在第一集...这次 坚持到快结尾的时候 那种豁然开朗的感觉 真棒 于是 就这么坚持下来了 越来越有味道 难能可贵的是竟然在这种剧中还可以做到每集都心意十足 果然经典!!
理想主义
这么说Newsroom原来是退步了。。
编剧的野心很大,不断尝试着新的叙事方式。从这部片子可以直观地了解现实政治的运作形式和公共政策的制定过程。
向那个给出一颗星评价的人致敬!!
經典 ~
第一季太经典了
我真的很想做美国总统...的幕僚,好想成为他们中的一员,这帮人太有意思了。虽然看多了有些审美疲劳,但是真的还是非常精彩。我每天都快被乔西萌死了,都40岁的人了怎么可以那么萌?
可以打十颗星吗?
不走阴谋路线,和《纸牌屋》完全是两个方向。剧集质量很高,主要是多线索把握得好,人物塑造其实也很精彩,但剧集篇幅有限给的空间比较小,感情线埋得不错目测后面会很有看头。没想到的是索金居然是老了之后比较愤青啊,少年得志到中年才开始吸毒颓废,被迫害了?
本片是对美国民主政治的一种理想化诠释。又或是对政治不感冒的,看那些性格与才华各异的白宫幕僚如何组成一个高效的管理团队,也颇具借鉴意义。
S1怨念!第一季居然这样结束了
8错,有机会再看余下的
啃下这部剧是要多艰难,每次只能认真看完一集就不错了,这什么语速和句式和专业词汇量!
看过纸牌屋再看这个,你发现这剧简直八一电影制片厂出产的高大全主旋律啊,人物都是有点小毛病的大好人,对话速度飞快,镜头里的人物总是忙碌行走,一群智商高情商高的工作狂爱国者,把观众当白痴啊
白宫风云的好处不必多说,一流的信息量,即使是主旋律的片子弘扬的方式也格外合理先退后进,套杜拉斯那句话来说像是疲惫生活里的理想主义,而且人物形象丰满各种机智。但对于我来说很特殊的地方就是节奏,到现在还记得有一集,Josh让CJ听舒伯特,然后他说,你听就是这里。于是这就是我最爱的美剧了。
Man, it really is the best show~
坚持住打死不挂字幕坚持住打死不挂字幕坚持住打死不挂字幕