先看的日版,很不错,然后是台版,很烂,没看完就看不下去了,泰版是第三版,有其自身特色,据说基本按照棒子版的剧本走,跟日版比起来和制片人的感情没什么深入纠葛,泰版的女主和几个配角都很出色,老头,制片人,毒舌剩女的选角都非常恰当。缺点是歌曲不好听,旋律不咋滴。老太婆含辛茹苦养育儿子的桥段表现得不够多。 总评三星7分,表演很出色。
一本多拍(韩、中、日、泰、越),泰国版相比其他版本显得更加的幽默!也把原版中我认为的几个小bug给修补了一下,也把看似没关系的几个小配角在结尾给串在了起来,好评!另外泰版的女主角戴薇卡·霍内也是颜值最高的,轻松秒杀沈恩京、杨子珊和多部末华子,某些侧颜简直神还原奥黛丽·赫本!由于前不久刚看了她主演的另外一部电影“恋爱诊疗中”,有点要被她圈粉的意思,以后她主演的电影不出意外都会去看!不得不说的是泰版里面的配角简直都丑爆了,女主的儿媳妇也太像郭德纲了![偷笑]按个人喜爱程度排序的话,大致是泰>韩>日>中,越南版暂时没有资源,相信有源以后还会接着看的(强迫症)!
这样一部略带奇幻色彩的影片,被韩、中、日、泰四个国家的电影创作者们先后演绎。在剧本的大框架不变的前提下,每个国家的版本之间稍有不同,但各自有各自的特色和闪光点。虽然韩版是原版,但我第一部观看的却是中版的,所以没有了先入为主的惯常偏见,韩、中和泰这三版基本的角色设置和剧情大致相同,而日版相对于其它三版做了稍大一些的改动,例如它将原版儿子的角色改为女儿,所以婆媳关系的主要矛盾改为母女摩擦,角色的主活动空间由餐厅改为相对本土化的澡堂,这样的改动也颇大胆,但剧情的冲击力也相应地有所减弱,所以日版是这四版中最温和的一部,但它的本土化移植还是比较成功的。关于版本的中文名字或译名,它们的主流译名略有不同,韩版和日版都用《奇怪的她》,中版的名字是《重返20岁》,而泰版的译为《突然20岁》。这个影片除了剧情设计的讨巧,另一个亮点是人物角色的设计,对于一部以故事取胜的电影,塑造人物是重点,人物性格的刻画成功与否直接影响成片的质量。这个影片的四个版本的角色设置和塑造都还算比较成功的,下面就这四个版本中的角色人物做个对比,来看一看他们孰优孰劣(注:下面贴图中人物角色从左到右顺序为韩版,中版,日版,泰版)。 女主 - 老年
她是事件主要矛盾的发起者,她的角色的演绎至关重要,她在影片开始部分的出场要能牢牢地抓住观众的注意力,让他们有观看下去的欲望。说话尖酸刻薄的女主出场不久就和一个同个社区老年女人发生冲突,原因是老年女人总是暧昧地和喜欢她的一个邻居老人搭讪。韩、中和泰版在这个冲突的处理比较戏剧化,她们俩儿大打出手,互相撕扯扭打。而日本的处理的比较温和,仅仅是口角和扫地时用扫把在老年女人周围一通乱扫。除了日版,其它三版都将主要矛盾建立在婆媳矛盾上,而她的强势和爱子心切也导致了后面儿媳病倒入院和家里决定要送她去养老院。而日版由于将婆媳矛盾设置成母女冲突,所以它的矛盾相对弱化,当然这也符合日本人相对隐忍的民族特性,母女的矛盾放到日本的语境中更显得合理些。四个版本中,韩版的要更符合这个家庭的设置,更生活化;中版显得更文一些,更偏向于知识分子;日本的显得略有点神经质;而泰版的更市井。所以比较四个版本,韩版最佳,泰版居次,中版和日版垫底。 女主 - 青年
影片的真正核心,开头的矛盾是吸引观众的开胃菜,而年轻的女主就是观众最终对于影片评价好坏的主菜了。韩版中沈恩京扮演的女主个性最鲜明,角色表情十足,她的言行也非常符合开始我们看到老年的她讲话尖酸刻薄的个性,当音乐制作人问她喜欢什么类型的男人时,她的回答自然而有个性;中版的杨子姗表现的灵气有,野蛮度要较韩版略逊,这也符合中国年轻人的大致性格特点,她也是我一直比较喜欢的演员;日版的多部未华子演绎的是最温柔可爱的一版,少了韩版的一丝野蛮,而多了一些柔情,这也和开头老年的她没有其它三版那么强势相呼应,这个变化也是合情合理;泰版的黛薇卡•霍内是四个版本中最漂亮的,也是青年和老年的容貌变化最大的一位,她的奥黛丽•赫本扮相真是惊为天人,可以说比赫本还要漂亮,更可贵的是她非常具有喜剧天赋,表情丰富而拿捏得很好,尤其在他孙子带她回家,说她孙女不会讲话像她奶奶时,她的表情搞笑而不夸张,还有她也是四个版本中最“暴力”和“野蛮”的一位,曾两次把喜欢她的音乐制作人打昏。顺便说一下,泰版中除了女主的惊世容貌外,其它的角色的长相不敢恭维,我不相信其它国家的审美和我们有太大差异,国际或世界小姐的选美的比赛的获奖者就印证了我开始的结论。至于大街上挎着老外的那些小眼睛、高颧骨的女子,根本不是大众认为的什么外国人就喜欢这种亚洲典型面貌特征的女人,而是这样面相的女子比较知道如何上位,钓得欧美金龟婿,实在不行拉非的也不嫌弃。比较一下四个版本人物角色的平均颜值,泰版在四个版本中应该是最低的,但他们的容貌并没有拉低影片的质量。 儿子/女儿
韩中泰版本中设计了女主的儿子-一个大学教授的角色,而日版将这个角色改为了女儿。关于三版中儿子的角色,韩版中最具大学教授气质,而且情绪把控很好;中版的角色的气质更接近于初级公务员,即使是老师,充其量只是小学或中学老师,在三个版本中,这个角色是最差的;泰版中的儿子角色不像教师,更像企业管理人员或事业单位的中层领导,他的面部表情太过死板,所以最后和年轻母亲在医院相遇的一幕,情感震撼力不如韩版。至于日版的女儿,一个正处在职业瓶颈期的公司职员,形象温文尔雅,相对于其它三版的儿子要处理好母亲与妻子的关系,她要面对的对象只是母亲,但难度相应地变大,因为母女关系冲突的戏剧张力不大,演绎起来也比较考验演技,同样在最后一幕医院母女戏中,话语情真意切,令人不禁动容。 儿媳
日版由于设计了女儿的角色,而且她的丈夫并没有出现在生活中,所以它逻辑上不涉及儿媳这样一个角色。在其它三版中,韩版和泰版中儿媳角色外形面貌比较接近,而且由面相看,她们对于婆婆的刁难选择容易忍气吞声显得合情合理,韩版中的表演更自然一些,泰版中的表演有时表情略显夸张。至于中版的妻子,其面相并不像能忍受婆婆的那种人,其选角更像是婆婆互争长短的人,这个选角是比较失败的。 孙子
四个版本中,韩版中的更像是搞乐队的;中版却像有点玩闹的富家子弟,但灵气十足;日版的偏内敛、文静,即使说是搞音乐的,其所玩类型偏向与民谣或慢歌,而且其气质应该是读来独往而不是组乐队;泰版的有搞笑气质,其在餐厅中邀请他奶奶做主唱时,媚态十足,比较滑稽。孙子的角色在整部剧是不可或缺的,他的存在是女主实现唱歌梦想的平台,也是最后返童还老的一个触发,角色演绎的好坏也关乎剧情发展的合理性和情感的认同度。 孙女
日版中去掉了原版中这个角色,简化了剧情,也是因为儿子换成了女儿,其母子关系的冲突足可以撑起该剧,而且也不需要孙女的角色来站到妈妈一方,而希望奶奶离开家去养老院。其它三版中,中版的存在感最强,她和弟弟的斗嘴也着墨不少,和奶奶因为着装也有对手戏,而且也让这个角色不至于变得可有可无。韩版中的角色,她在奶奶去留问题上,是站到她妈妈的一方,因为奶奶更喜欢她的弟弟,她是矛盾的促进剂。泰版的角色其存在感偏低,但整体面貌特征更像韩国人,不知道是为了翻拍特意征召的,还是碰巧了。 邻居老人
此角色和孙子的一样,也是影片的关键。正如格雷马斯的行动元模式中所讲,他们是扮演辅助者的角色,在他还不知道女主返老还童的真相时,为她提供住宿,当得知真相后,为其掩护,助其实现梦想。韩版的表演中规中矩,张弛有度;中版年纪偏大,有点老顽童的特质,估计是参考北京人的性格特点塑造的;日版略偏于刻板,可能也参考影片整体调性和其民族的性格特征;泰版的表情丰富,诙谐搞笑,符合影片整体风格,在这四个版本中泰版应该说韩版各有千秋。 邻居老人的女儿
这个角色的设置非常之必要,她担当着阻碍者的角色,是矛盾升级的助燃剂,也是丰富剧情的必须。这个嫁不出去老姑娘的角色,韩版和泰版要优于中版和日版,中版要略强于日版。韩版的有主意,而且足够泼辣;中版的耍赖的本领略欠,典型的北方老姑娘,啃老一族;日版表现更憨,讲话挤眉弄眼,耍泼本领要较其它版本逊色不少;泰版的相貌略显丑陋,脾气大,性子爆,四版中最强势的一个。 老年女人
她是影片前段高潮的一个不可或缺的人物,她是老年女主的情敌,她的出现为了更好地加剧戏剧冲突。韩版嘴上功夫尚可,武力偏弱,在和女主的争斗中完全处于下风;中版她和女主两人气质相仿,斗嘴冷嘲热讽,指桑卖槐,斗争可谓棋逢对手;日版的战斗力偏弱,和女主的配合度差,整体协调性偏弱;泰版复制韩版,但泰版女主武力要强于韩版,所以泰版中搔首弄姿的老年女人完败于女主。 音乐制作人
他在女主返老还童阶段中,扮演的是邻居老人角色的梦幻镜像,也是现实中老人的情敌,女主不止实现了她的歌唱梦想,而且还遇到了这个白马王子,爱情事业双丰收。这个人物的选角好坏决定了是否能笼络女观众的心。韩版的是典型的韩国欧巴的形象,够帅气且非常的绅士;中版感情更炽烈,比韩版更阳光;日版更冷峻和成熟,感情隐忍、克制;泰版年纪略显大,人显成熟,感情细腻。 音乐制作人的女助理
此角色一定要相对漂亮一些,并且一定要对音乐制作人有好感。当然,对方一定是对其没有任何意思的,这个人物的设置相当于一个阻碍者的角色,她开始时阻止制作人让女主她们的乐队录影和为音乐会开场,实际她阻止的根本目的是不想制作人喜欢女主。韩版精干,漂亮;中版知性,较强势;日本没有此角色设置;泰版比较成熟、性感。 音乐制作人的男助理
这个角色在中版里面是没有的。韩版中基本是个背景板,几乎无存在感;日版有点似跳梁小丑,他的意见基本无法左右制作人;泰版是个LGBT人设,而且表演欲强,短短的出场时间却能给人留下印象,这个角色也是类似小说中谐星的设置,插科打诨来活跃气氛。 孙子乐队的原女主唱
日本取消了这个角色是失败的,因为她的离开为将来女主加入乐队提供了合理性。韩版比较成熟,有野性;中版更像一个任性的女孩;泰版更朋克一些,和韩版类似。 孙子乐队的其它成员
因为有乐队的设置,所以这两个角色的存在也就顺理成章了。韩版的两位和孙子的形象接近,属于外形相似,癖好相同的组合设定;中版的两个成员形象较孙子差了一截,他们是绿叶托红花的作用;日版的两位存在感偏低,基本没有正面的镜头;泰版的参与度较其它三个版本都要高,有特写,且他们的形象搞笑,非常贴合泰版整体诙谐的气质。
泰国电影表演一般都很夸张,不知道是不是那边的民风是不是也如电影版这样,淳朴夸张不掩饰不做作,我很喜欢这部电影,演得很好很有泰国特色,唯一不足就是电影里面的歌曲不是很惊艳,属于还好的级别……但是也足够渲染氛围了,最后的那首歌也多少感动到了我。就那首帅呆了帅毙了,那首骚萌骚萌的歌曲倒是挺有趣的。然后也注意到了oppo,oppo都投资到国外电影了~爱奇艺看完这部电影,就自动跳转到了韩国电影《可爱的她》,划拉看了几眼,泰国这部电影应该就是翻拍的这部,但是就我划拉看下来,泰国的这部重返各主演表现力远胜韩国这部《可爱的她》。 另外,这部电影所要表现的东西,一老年人赡养孝敬问题;二青年时的梦想也许因各种原因没成真,但是我们因此所做出的牺牲,也许会在别的方面反馈给我们,大意就是无悔选择吧!好吧,我语无伦次了开始有点瞎说了,一切去电影中去领悟吧!
几日不见,原来红娘这般挂念我。人未到声先到,那充满磁性的声音令在场的女人心花怒放,月娇奴的手臂被沈青抓得生疼,可见她很紧张。
一阵微风袭来,一身红衣的少年走进屋子里,脸上没有一丝表情,他扫了一眼众人,幽深的眸子里星星点点,让人看了忍不住沉醉,让人觉得有种俯视众生的感觉。月娇奴看着他的相貌,除了倾国倾城再也找不到其他的词来形容,虽然这样来形容一个男人并不礼貌。
身后不知被谁推了一下,月娇奴一时没有防备,整个人以五体投地的姿势扑到了秦墨的脚边。她抬起头,发现秦墨也在看着她,眉头却已经皱的老高。
真丑!他淡淡的吐出两个字。月娇奴摸摸自己的脸上的疤,是很丑,这点她必须承认。小月,你没事吧!沈青突然跑过来打算把月娇奴扶起来。目光投向居高临下的秦墨,扑通一声跪在地上。公子墨,对不起,小月她不是故意的。
你为她求情?公子墨俯身靠近沈青,仔细看她脸上的表情,沈青的脸不由得发烫,那双墨色的眸子实在美的惊人。
求公子墨饶过小月。沈青继续哀求。
就凭你,秦墨的嘴角忽然绽放出笑意,眼底的轻蔑十分明显。一个下贱的娼妓,你是哪里来的自信觉得我会原谅她。
沈青听着他的话,脸色几乎在一瞬间变得萨白。
月娇奴跪在地上,低着头,看不见脸上的表情,她的心里清楚,如果沈青在继续坚持为自己说话,一定会受到连累。不要再说了。她拽住沈青的衣角。一切起因都因我而起,奴婢自愿受罚。
自愿受罚?红娘。秦墨冷冷的看向红娘,薄唇轻启,如此丑陋的脸,我不希望再看到。
是。红娘低头应了一声,竟然一点也没有反驳,好像他才是这风月楼的当家的。月娇奴虽然心里不服,但是却只能忍气吞声,谁让人家是红娘的金主。
没想到红娘刚刚应声,便有两个身材粗壮的男人把她架了出去,没错,又是柴房,经过了一系列的风云变幻,她又回到了这个地方,透过门缝看着窗外,已是一片春意,不知红娘会怎么处罚她。
不知过了多久,天色渐渐暗下来,有人晃动门锁,当门打开的一刹,月娇奴坐在墙角,脸上没有一丝意外。
你知道我要来?红娘见她一副淡然的表情,问道。
不知红娘要怎么处置我。月娇奴的表情平静,虽然今日之事并不是她的过错,但是在这种地方,又怎么有道理可言。
你倒是淡然。红娘一哼。希望你别怪罪我,我也有我的苦衷。她抽出身后的匕首,渐渐朝她走去。
等等。月娇奴见她眼中杀意渐浓,赶忙出言制止。可否让我死个明白。见红娘停下脚步,她焦急的问。
你也别怪我,是公子墨说不想见到你这张脸,红娘我也只能这样。她说完眼底带着悲悯,其实红娘并不想杀她,可是公子墨已经发了话,她也没有选择。
公子墨只是说不想见到我,他可曾让你取我性命。月娇奴慢慢后退,她绝对不能死在这种地方。
三星半。三年内改了五六版,中日韩越泰...即使再怎么钟意这个故事都会产生审美疲劳吧,女主无疑是几版中颜值最高的,变身之后全程看脸去了......
虽然还没有看过全部的版本,但基本可以断定泰国版最佳了。除了最美的女主以外,服化道也还原度最高,好几场戏的增、改、删都优化了非常多逻辑上的细节:在老人院内面对前老板女儿的追打质问表明为母无悔提前抛出主题;公交车站沈恩京(韩版女主)的广告牌致敬初版;公交车上热心肠帮忙到多管闲事的转变立体化老人的心态、偷偷在家门口帮儿子擦鞋、感叹「老人也挺好」旋即转场到老情敌的故去、音乐制作人上台替补孙子吉他手的角色、儿子在医院门后偷听后确认真相……献血前发小劝说的台词也相当动人:松弛的皮肤、耳背、背痛、腿痛、健忘,精准抓住了老人这一社会身份的痛点。
连看三个版本,哭到泪崩(´;︵;`)
班的青春依然是「赫本」,但谦的青春却变成了「猫王」。……虽然一直成不了「外貌协会」的“正式”会员,虽然女主也是目前看的中日韩泰四版中感觉最美的(海报上的造型挺好看),但其他角色陆续出场后,还是想表示:这是目前4版里个人觉得整体颜值最差的。P.S.:陈柏霖则是四版音乐制作人感觉最帅的。
一个剧本,韩国中国日本泰国各有各的味道,但都不及第一眼惊艳。当然假如不管哪个版本,你第一次看这个故事,也会有先入为主的感觉吧。泰版女主颜值最高。最喜欢韩版的歌。日版的改编最接地气。演技来说觉得沈恩京最自然。如果从头来过,你还会这么选择么?可惜结尾不来个马里奥客串的彩蛋刷下存在感!
虽然先入为主不是最中意这版,但必须承认本土化做得很出色,像是泰国土壤上生长出来的故事,但要说最期待,还是印度版啦(如果有的话)
好看
不得不承认,泰版是经过韩中后的集大成者。无论是剧本的合理性,演员的表演,主角的颜值,细节的展现,配角的辅助,都是三版中最优秀的,这个由韩国创造出的优秀创意剧本终于在泰国人手里达到巅峰。4.0
"茴字有几种写法"第三种,泰国版。新鲜度肯定冲掉不少。韩国版是开篇第一版,中国版演的最自然,唱功最好,整体颜值最高。而浮夸的泰国版就吃亏了,尽管女主很美,像年轻时的张柏芝。但其他人只能充当衬托了吗?原作者一份剧本卖了中日韩泰越至少五版电影,还有一部电视剧版要上,好幸福啊。
居然觉得这个版本仅次于韩版一点 好过中版 这样的故事看第三遍还是觉得很感动
OPPO占领泰国。
看了中日韩泰版,这版女主颜值最高
女主角真的跟赫本一样美!
同一个故事,无论看多少个版本的翻拍,总还是会在“歌中追忆”“母子相认”这两个段落泪目。(泰版较之前面三版,本来以为没什么出彩之处,但在感情转变处理的细节上,有亮点)
作为翻拍版与泰国风格颇为融洽,无论是老人家问题、年代隔阂与「怀旧风」都真实而感人,而传递出的依旧是传统精神(在不同的年龄诉求与目标不同,年轻人口中的「希望」即是老年人心中的「执守」),黛薇卡·霍内的「赫本」造型和耳熟能详的老歌都是加分项。
最接近赫本的奶奶,人种优势啊_(:зゝ∠)_
韩中泰版都看过了,还是觉得很有意思。
还原度超高也不失泰国当地的味道!女主扮起老人的演技维妙维肖,金天鹅奖看来有得拚了.而且其他演员的演技也是不一般,不用请一堆帅帅美美的演员来只是为了当个花瓶.其实想给满分的,但结尾的收拾残局方式太过轻描淡写,如果可以用更意外的反转,那就满分了!
中国版最大亮点是归亚蕾。而泰国版选角更精准,Davika无论美色还是演技都胜过杨子姗,JJ嫩过鹿晗,老人院群演出彩。此版音乐和笑点的本地化更成功,情节的处理也更细腻和贴近生活(比如养老院日常、照相馆店主、奶奶发型向赫本致敬、红灯区姐妹、孙子车祸后的弥留时分、奶奶与制作人相逢何必曾相识等)
我喜欢mai好美啊jayjay好可爱 哭哭笑笑特别爽