长篇影评
1 ) 话说黑色幽默
这部电影说的是一个很简单的故事,上层社会和下层社会擦出的火花.
上流社会充斥着有钱没地方花的人,他们为了寻找新型的娱乐于是每个月定时举行聚会,这种聚会他们称作"白痴晚宴",每个参加者都要求带去一个"白痴"去参加,"白痴"是指那些举止不够高雅,谈吐没有"深度",见识不"宽广"的下层人,在被带去的人中,当晚的高潮就是评选出一个"完完全全"的傻瓜以取笑他们.
于是有一天,有上层人A在火车上遇到了下层人B,A邀请B去参加一个上层社会的晚宴,其目的也可想而知了.而B是一个推销员,有幸参加上流聚会无疑是提升业绩的大好机会,A诚意邀请B跟随自己回家,接口为他洗尘...
距离晚宴旧那么几天时间,A的老婆却跟A闹起了离婚,正在A烦恼之时,B挺身而出,"排除万难",劝服了A太太原谅A,虽然在"谈判"中B老次犯错,误解其意,越帮越忙,但B的苦心其实A太太一直都看在眼中,最后夫妻和好,知道内情的A太太也开始同情起B来,源于怕伤了B的自尊心而害怕告知其实情...一切就落到A先生身上了,也犹豫着是否应该"成全"这个"白痴"....
具体的结局如何我已经忘掉了,不过好人终须有好报的.
话说回来,其实这是一部很低成本的作品,全室内拍摄,也由于是非常早期的作品,室内的家居背景拍摄也不精细.在电影里面,B的对白总能让人发笑,所以很明显就归类为戏剧片了,深入看看不难看出其中典型的黑色幽默手法---上流绅士的虚伪和下层小市民的纯真和善良,无论在社会背景或人性归属上面都有着明显落差,通过简单的两个人物描写把早期法国贫富悬殊,阶级分明的社会描绘得淋漓尽致.
2 ) 和法国佬聊此片,等同于和中国人聊大话西游
题目解释了这部片在法国人心目中的地位.
曾经数次在TGV上和邻座的法国人聊天,或者在咖啡厅里面和同事神侃,遇到无话可说的时候,一定可以用聊diner de cons来打开局面.大家都可以把剧中的台词重复的眉飞色舞,有些我们把"曾经有一份真挚的爱情..."挂在嘴边的风采.
晚餐游戏里面有着大量的法语的语言游戏,词句,音调,逻辑,对于懂得法语的看众来说,它的娱乐效果要远远超过观赏译制片和字幕的观众.
对于法国佬而言,看见主演出场,基本上就像看到了本山上了小品台,这种境界,实在不属于能够超越国境和民族的.
穿越国境和民族的是剧情,虽然也不错,毕竟还是少了很多乐趣,也难怪会有人想睡觉了....
3 ) 为啥现在才想到看这部片..
由于有法语学习、生活经历,看这部片在大半夜真是笑到不行.
虽然直至今日 在临回国前一个月才忽然想起这部片。...不过也很庆幸 正是由于经过那么多年的法语浸淫 才能把这些对白不敢说完全领会 但是所有的点都了了!...
"Juste Leblanc" juste (法语词义为:只有,只是剧中用作人名:儒斯特). 还有Marlène Sasœur (萨塞尔 法语词义为 她姐姐/妹妹).. 这个点就像那时看到的一个英语笑话 : Mr Hu or Mr Who. 虽然在片里可能有些艺术需要的夸张但是不可否认这几年接触到 认识的法国人 他们人名真还有各种各样:
有同学姓 "国王", 姓"香肠"的 , 姓 "小小(Le Petit)的.."
这一段印象深刻 笑点十足
还有后面几次打电话都是经典
特别是打电话给梅诺找背伤(悲伤)男老婆 税务稽查员还在旁边看笑话的时候 没想到捉到的却是他的老婆... 这下尴尬了..
对了 还有后面一个点
" il est mechant M. Brochant il est mignon M. Pignon " 搞到最后背伤男都会自我创作了 直到这里才直到编剧还真是埋了一手好招, mechant(音:梅尚 法语词义:恶毒) brochant (音,名:博尚)和 mignon(米niong 可爱善良) pignon(音:皮niong) 这两个角色的名字原来还不是随便设定的!.
不过最后"傻瓜"先生给背伤男老婆电话帮忙调解的时候,把悲伤男也把我感动了.. 背伤男深情的握着"傻瓜"man的手答应说 "恩 以后我会再叫别人傻瓜之前先仔细考虑清楚" . 眼看一场家庭风波就此烟消云散,无奈手还没捂热,悲伤男老婆回电话,傻瓜先生迅速接起说道, 是的 您老公就在我身边!. "什么!,你刚才不是说你在电话亭么!"oh 谢特,这个笨蛋... 之后就是悲伤男再次一手撑腰一手捂头无奈长叹...
整体给四星,法语片再加1,.
4 ) 《有趣的钱财》与《白痴晚宴》
看完一部电影就尽量点评一下,这样显得比较专业,要是能复制出一个来,那就显得比较职业。
先表明我的立场,我非常喜欢这部精巧的电影。
一下子让我想起《有趣的钱财》
(是在何亮亮老师的课上看的,在此不怀念课,怀念一下何亮亮老师师)
《白痴晚宴》的好处是,环境、人物、情节都很规整,经典的三一律再现。但是跟《有趣的钱财》相比,《白痴晚宴》更像是一个精致的小品,处处流露的法式幽默,只能让它成为法式经典,缺少世界格局,缺少《有趣的钱财》里商业片的气氛。
《白痴晚宴》用一句话概括就是,一个富翁本来想带白痴参加玩白痴的活动,却被白痴耍了一把。《有趣的钱财》则是,内男的(忘了名了)捡到匪徒的五百万要跑路,结果被一群莫名其妙的人缠在家里,匪徒也在来来来来来的路上。
听下来,《钱财》更有商业性,因为内忧外患,前有阻拦后有追兵的紧迫,更容易让人产生代入感,而《晚宴》的开场就是在温吞的对白中开始,让人有距离。
两部电影在环境交代上(同是一个屋子一晚上一群人)还有情节设置上异曲同工,造成这两部电影最大区别在于人物。《白痴》里紧凑的人物关系,让每个人物都有用,并且最赞的是,电影给了《钱财》里几乎不存在的情感,无论是夫妻情,朋友情,都因为这个白痴的到来,做出了改变,人物的改变来自互相影响,并且顺便探讨了一下究竟谁才是傻瓜的深层次问题,这个值得津津乐道。相比较之下,《钱财》就是一部事件电影,人物之间相互的关系来自五百万横财的巨大影响,最后也没见得谁改变了人身观或者价值观,只是一个皆大欢喜的解决。可以说,在人物上,两者最本质的区别在于,一个是人和人,一个是事和人。
电影之外,最后应该得出结论,我之所以喜欢《钱财》多一些,是因为现在的观众大多数(注意是大多数)还是处在消费故事的阶段,能在适合的夜晚,准备些零食和饮料,有时间消遣一部温情的小电影的,都是少数,消遣,毕竟是温饱之后的问题嘛。
另外,在节奏和气氛上,《晚宴》显得有点缓慢和温吞,看到一半,我依然没有为博尚丢了老婆着急。
当然,编剧以外的问题,点到即止,杀人不过头点滴滴滴滴。
5 ) 很好
看的过程中,觉得这样的故事,适合在舞台上演出,看完,查了查此片的资料,原来是根据舞台剧的剧本改编的。
也看了之前的一些豆瓣评论,只有部分评论,蹭着了局部的一些问题。当然了,不好要求一般观众对于喜剧能有多少技术上的分析。
这是一部很棒的喜剧,在一个半小时之内,故事都集中在一个住宅里。这类误打误撞巧合很多的喜剧不好写,且又是三一律式的写法,更难。这类喜剧写好了,很紧凑精致,此片就是。
故事不像很多豆瓣评论所说,傻瓜反过来作弄了聪明人,至少,他主观上并无这样作弄谁,如果是,那么篇末的升华部分就不成立了。
从技术上说一下本片吧:可说是性格喜剧,也沾着点计谋喜剧,笑点的产生,主要就是报应式地让作弄人的人被作弄,让他倒霉。让人倒霉,是引起人发笑的原因之一,当然了,这里面还暗含着“身份倒错”的笑点。
6 ) 为啥现在才想到看这部片..
由于有法语学习、生活经历,看这部片在大半夜真是笑到不行.
虽然直至今日 在临回国前一个月才忽然想起这部片。...不过也很庆幸 正是由于经过那么多年的法语浸淫 才能把这些对白不敢说完全领会 但是所有的点都了了!...
"Juste Leblanc" juste (法语词义为:只有,只是剧中用作人名:儒斯特). 还有Marlène Sasœur (萨塞尔 法语词义为 她姐姐/妹妹).. 这个点就像那时看到的一个英语笑话 : Mr Hu or Mr Who. 虽然在片里可能有些艺术需要的夸张但是不可否认这几年接触到 认识的法国人 他们人名真还有各种各样:
有同学姓 "国王", 姓"香肠"的 , 姓 "小小(Le Petit)的.."
这一段印象深刻 笑点十足
还有后面几次打电话都是经典
特别是打电话给梅诺找背伤(悲伤)男老婆 税务稽查员还在旁边看笑话的时候 没想到捉到的却是他的老婆... 这下尴尬了..
对了 还有后面一个点
" il est mechant M. Brochant il est mignon M. Pignon " 搞到最后背伤男都会自我创作了 直到这里才直到编剧还真是埋了一手好招, mechant(音:梅尚 法语词义:恶毒) brochant (音,名:博尚)和 mignon(米niong 可爱善良) pignon(音:皮niong) 这两个角色的名字原来还不是随便设定的!.
不过最后"傻瓜"先生给背伤男老婆电话帮忙调解的时候,把悲伤男也把我感动了.. 背伤男深情的握着"傻瓜"man的手答应说 "恩 以后我会再叫别人傻瓜之前先仔细考虑清楚" . 眼看一场家庭风波就此烟消云散,无奈手还没捂热,悲伤男老婆回电话,傻瓜先生迅速接起说道, 是的 您老公就在我身边!. "什么!,你刚才不是说你在电话亭么!"oh 谢特,这个笨蛋... 之后就是悲伤男再次一手撑腰一手捂头无奈长叹...
整体给四星,法语片再加1,.
看过徐峥的话剧版,发现这故事拍成电影,场景未免单调了些。但是,小故事大寓意,不赖。
之前的一个小时像是松散的闹剧。但最后十分钟能量大爆发啊。挺有意思。还有……俺滴法语听力十分堪忧啊。看来要拼命了。
法国式幽默。看到时候有一种干捉急的赶脚~哈哈哈~很搞笑~
看过法国原版,才知道美版的很一般。法版把舞台剧发挥得酣畅淋漓~没有拍摄晚宴是极其明智~尤其最后的小娱乐。
他是迟钝鲁莽,但是他善良乐观,他甚至无法记恨一个人,即使他被耍了,他还是尽自己的能力来拯救耍他的人。而你,聪明绝顶,甚至以玩耍笨蛋为乐,最终却只能得到笨蛋的帮助。当你把一个人当傻瓜的时候,请三思而后行。电影笑点很多也十分流畅,同时赋予的说理也不突兀。看到最后竟然被傻瓜给感
当代法国喜剧我觉得光看你丫闭嘴就够了。不过还有几处笑了。
之前看过一个带白痴参加晚宴的电影,不记得是不是法国。反正都是戏剧性搞笑,还算轻松吧。总之自认为聪明的人总有不聪明的时候,说别人白痴的同时自己也很多时候是个大白痴。
还是看喜剧更能放松心情。
让人崩溃的法兰西大傻瓜。不过愚者千虑必有一得,“说别人是笨蛋之前要三思。”
每人携一名傻瓜参加晚宴,供所谓的上流人士席间取乐。仅这个创意本身就妙趣横生,且发人深省。法国人的幽默总是充满讽刺与智慧,捧腹之余令人回味。
-“如果没出意外的话我星期三晚一定赴宴。” -“蕉~!砰~!"
What goes around comes back around. P.S. Francis Huster说话很好听,表情也很甜美。
史上最惨一晚上,愚人者反受其害。PS,但是善良归善良,蠢也是真的蠢……
威柏也算是一条道走到黑的主,拍的片子基本都是“傻瓜喜剧”,不过都不算赖。相比《你丫闭嘴》中的“我真的很开心,你觉得我聪明”,更喜欢这部中的“想要聪明不吃亏,简直太累了”。
还是蛮搞笑的,而且很短
有些事情很簡單,說開了就好了,憋著不說,簡單的事情也會變復雜
多少年了,每看这部电影,笑点依然百发百中。昨日看电视脱口秀里有Thierry Lhermitte,已然胡椒与盐之发色,另一边厢,Jacques Villeret早已作古。
原版比新版的剧情紧凑多了,也更好笑。相比下新版有点脱节,另外果然是美国人更爱讲大道理...
后来美国也拍了一版,本人觉得不如法国的好,别夸张了别人的傻,自己的聪明
Dinner for Schmucks法国原版