看了这部英剧,你就会知道英国人民对俚语的热爱程度有多深了。可谓是英伦腔必备的谍战剧~ 这部剧的片名Slow Horse为什么被翻译成“流人”呢?相信不少童鞋有疑问。实际上Slow Horses意为放慢速度的马,而“流人”这个翻译借用了古语,指被流放在外地的人,寓意非常契合该剧Slough House情报员的处境。
此外,我一边看剧,一边总结了以下这些实用的口语表达,分享给大家~
在战争时期,有不少间谍狗或者特工狗的出现,所以dog在这里被用来指代特工就不足为奇了,毕竟是部妥妥的谍战剧~
先来看看牛津词典里对ma'am的解释:
在英国一般只有王室和女警官会被称为ma'am。而在北美的使用范围比较广,对于女性都可以用这个词来表示一种尊称。说到ma'am这个词,其实不少年轻女性都不太喜欢被称为ma'am,有种被叫老了的感觉。其实ma'am本身没有年龄的概念,主要就是尊称,但是“人人平等”的美国,总觉得被人“尊称”了,就是认为我比你老,所以还是慎用哈。
leave在这里被省略了。Leave no stone unturned这个短语源于一则希腊神话:一将军战败,将大量财宝藏于其营帐中。欲寻其财宝者众,觅得的神谕要他们将地上的每块石头都翻个遍,直到找到宝藏。 这个故事后来被人们用来表示:要想做成一件事,就得尽一切努力、不遗余力地去做。由此引申为“不遗余力, 利用所有可能的资源去做某事”的意思。
thumb是拇指,当你把两个原本竖着的thumbs,180度朝下翻转的时候,这个手势是不是经常用来表示反对和鄙视呢?所以当你想表达什么东西被否定或是拒绝了就可以用sth. was given the thumbs dowm来表达。
相反,当你想要表达“接受,支持”的时候,就可以竖起大拇指thumbs up,表示赞成或者接受啦。
这个词同样很形象,crack有“使破裂”的意思,nut是大家都熟悉的“坚果”,也可以指“难对付的人”或者“难办的事”。所以tough nut to crack可以用来比喻某件事或者某个人像坚果一样坚硬难破壳,当你在生活中有件事儿不知道该怎么破的时候,就可以说:The problem is a tough nut to crack.这个问题可真是难办啊。
PS: 以上三连串儿的英语形象表达,可见英国人有多爱俚语了~
taking the piss是英式俚语中使用非常广泛的一个词了,意为嘲笑或者拙劣的模仿某事。piss是“撒尿”,而take the piss其实就是“撒尿、小便”的意思了,在这里引申为“嘲笑、取笑”。多数情况下和piss有关的词组都是“不大好”的意味。比如谁要是惹你生气了的话,你就可以说:piss off!
ops在这里是operations的缩写,表示行动。不得不说,加里·奥德曼靠着这双破袜子,真是把懒汉上司这一令人痛恨的形象穿出了精髓!
此外,这里的Slough是男主被贬到的这个部门的名称,很容易让人联想到in slough这个词组,表示深陷泥潭(这里要注意一下gh字母并不发音)。在后面男主和他的前同事spider(毒蜘蛛)的对话中也有体现,多损~
take the fall字面意思好像是拿走秋天,带走跌倒?实际是指“代人受罪,背锅”,take在这里可以理解为承担的意思。除了take the fall我们还可以用take the blame。
go by是一种常见的比较口语化的自我介绍用法,不是很正式。在自我介绍的时候就可以用go by来表达,比如说:My name is Catherine, and I go by Cat. 我的名字是Catherine, 你们可以叫我Cat。这里的go by就相当于be called,即“被叫做,被称呼”
cool cat≠一只酷酷的猫,而是指"精明能干的人,有能力、有才华的人(多指男性)"。 英语中常常用和动物相关的词语来描述一个人,比如说a lucky dog并不是指一只幸运的狗,而是“幸运儿”,black sheep不是黑色的羊,而是“败家子”。
如果你觉得这篇内容有趣,别忘了点个赞,点赞多的话我继续更新呀~
|本文作者:Zohra
|审校编辑:Juliet
Slow horse,一开始翻译的是“慢马”,后来变成“流人”,因为我之前并不认识杰克劳登这位小哥,所以完全是看着 加里奥德曼的名头去的,结果看了一集就弃了,觉得剧情缓慢毫无吸引力,直到前阵子没剧看了又转回来续上,哪怕看第二集的时候用了三个晚上,怎么说呢,这种剧就是得静下心来看,然后“渐入佳境”。演员阵容庞大,很庞大,电影大咖空降到电视剧里演得如鱼得水,这里面你可以看到小天狼星(虽然在这里面大腹便便头发油腻还穿着破袜子随意放屁,但是个人魅力啊!找个时间我要去看看至暗时刻),当年碟中谍里出场就莫名其妙死在铁栅栏门边的美女(如今已经变成一个脸上的线条如同刀刻一般的老女人,她的这个死法当年实在是太迷惑我了,以至于多年之后这个角色对我的影响力盖过了她的其他更出名的角色,比如英国病人),还有那个出场不算太多的政客我怎么看怎么眼熟最后想起来好像是万物生灵中的兽医大叔。一查果然,差点儿没认出来。还有就是剧情,对不起编剧大人前面没看下去真是我有眼无珠,明明就是都有做了铺垫而我没有发现,现在岁数大了不但脸盲症开始发作脑子也不好使了。评论里有人说是间谍版凤凰社的逃亡。没有花里胡哨的打斗,都是暗戳戳地下棋,玩得都是心眼儿。看完之后觉得杰克劳登小哥很帅很可爱,仗着两条大长腿几乎每集都在奔跑。期待第二季。也期待能看到原著小说。
1
真是一部奇迹电影,不靠性与暴力,能得到这样的高分,而且又有看头!
欧美电视剧 主要靠人设。我们007看惯了,喜欢看中情5局暴暴露在人世间的奢华与奢靡。而事实上并非如此。本片中的一些老江湖就被雪藏在所谓的slow horses部门中。而且写作slough.
打头的就是我们热爱的丘吉尔扮演者古德曼。爱放屁,爱喝酒,睡在办公室,完全当自己的家。他对所有的成员说absolutely do nothing!后来我们才知道他受过太多的冤枉和挫折,以退为进。
在本片中危机来临,差点被上司栽赃嫁祸为集体叛逃。这个doing nothing的老大非常照顾自己的下属,带领他们突出重围,免于死难。所以我说胜在人设。让你从头想看到尾。
不靠性与暴力,真是奇迹。
2
本片的隐藏情节是,这个片的男一号男青年,他的外公是古德曼的同事。古德曼曾经为了他,杀死了最忠于他的下属的丈夫。这也是他噩梦的来源。
但那时候苏联刚解体,间谍部门充满了内讧和危机,还有擦不光的屁股屎。所以一切都能理解。而且你会觉得问题都是历史性的。
而年轻一代,不是光靠能力就能解决问题的。想要有007那么风光真的不容易。我们看到在正式编组当中,他们也就是一群打手,随时要帮国家解除炸弹,深陷重围。
007就是童话而已。
光有能力不行,你还得不失时机地找到埋藏在身边的危险。不时排雷。
一想到这些可爱的组员差点丧命,你就心痛不已。当然其中两个废柴,天天想滚床单(在第2季中还真的滚死了)。这些人被雪藏得多么无聊,你就能见到。
生于忧患,死于安乐。
流人第一季是年初时刻收获的最大惊喜。经典多线手法并联,以至于刚开始看的云里云雾,不太明白怎么突然冒出了霍本,后来的国会议员又是怎么回事。到愣头青绑匪(很难不这么叫他)一刀砍了明白人大佬,才终于引出了故事的面貌,整个故事也在此刻走向叙事线索收束,此后就是精彩的多方博弈,slow horses和本部、绑匪,而本片最精彩处也在于各方内部之间也有不同程度的抢夺,例如绑匪之间、绑匪与嫌疑人。另外一处个人喜欢的也是对于正反形象的对比反差处理,代表官方的军情处可以为了面子搞内讧、救援、甚至毫不犹豫下令杀掉无辜的学生,最初实行了绑架的绑匪反而在后半段一直在积极营救哈桑,也呼应了slow horses与本部对任务的不同行动理解。甚至可以说,绑架团在后半场奉献了许多惊险时刻,因为主角团的去向是清晰的,你知道他们大概率最终会找到哈桑,但是中二病极度患者下一步会怎样可是无法预测的啊(bushi)
不管是碟中谍系列的伊森·亨特,亦或者007系列的詹姆斯·邦德,银幕上的特工总是无所不能。
他们上天下海执行着各种攸关国家存亡的危险任务,并总是能在途中邂逅一段佳缘。
新近播出的英剧《流人》所展示的特工更像是这一经典形象的对立面。
故事背景设置在距离英国摄政王公园不远的一处破旧公寓,这栋乍看毫不起眼的陋室,实为MI5(军情五处)的一处办公点。
它有个特殊的名字,名叫泥沼之家(Slough house),特工们更喜欢称其为“绝境之地”。
后者比较符合他们的实际境遇,因为来这办公并不光荣,他们都是被总部发配至此的沦落之徒,并被同行扣上“下等马”(slow horse)的蔑称。
导致他们被发配的原因,大多和他们身处一线经历过的失败任务有关。有些涉及严重情报泄露事故,而有些看上去更像是职场中权力游戏的牺牲品。
和失落特工们形成鲜明对比的是这里的话事人。
掌管废柴特工收容所的家伙大有来头,他曾被视为英国情报处的王牌,人称兰姆,英文写作lamb,这个名字还有另外一个寓意——“羔羊”。
至于原作者Mick Herron为什么要给主角起这么一个名字,随着故事的层层推进,答案将很快揭晓。
和之前介绍给大家的戛纳主竞赛电影《破裂》(点击蓝字复习)如出一辙,《流人》的叙事语境同样放置在难民浪潮冲刷下,国内矛盾层出不穷的英国社会。
区别在于,《破裂》对准的是难民问题引发的法国内部民意分裂,而《流人》则更像是对社会极端事件背后的解密和“黑镜式”反讽。
后者呈现给观众的客观环境的确不假。
难民大量的涌入的确导致了英国本土失业率激增,经济一路下行,再加上贫富差距日益扩大,让英国社会积累的民怨必须找到一个泄愤的出口。
于是,移民不幸成为国内矛盾的靶子,右翼势力顺藤摸瓜大打种族牌的做法,不但令其在民间得势,甚至有成为主流的风险。
英国政府眼见大事不妙,当然不可能坐视不管,为了打压右翼势力,他们想办法策划了一场针对穆斯林移民的绑架案。
这起看似由白人种族分子发起的绑架案,实为政府安插右翼团伙的内鬼一手牵头。
绑架案宣扬的民粹观点,恰恰成为政府打击右翼势力的借口,甚至还能借此提升自己在社会的公信力,可谓一举多得的面子工程。
然而,绑架案并未按他们预期的方向发展(按照最初设想,打击右翼团伙后,负责接应的内鬼将配合警方解救人质),种族分子比他们想象的狂热和精明:
对方不但发现了内鬼并将其残忍杀害,还决定履行一开始对外公布的承诺——将清白的穆斯林人质予以斩首。
剧集最大的看点并不来自种族矛盾和宗教信仰差异引发的悲剧,反而来自对政府内部一黑到底的露骨描写和尖锐讽刺。
尽管身为情报处的传奇人物,兰姆依旧被权力的核心阶层视为眼中钉。
除了在其身边安插眼线处处盯防,任务失败后甩锅他部门的做法,更是呼应了兰姆的名字,让故事呈现出某种不真实的荒诞感。
挥向“羔羊”和他“羊崽”的屠刀并不来自被英国编剧向来视为假想敌的俄罗斯及穆斯林世界,反而来自和兰姆同种同源的自己人,讽刺意味不言自明。
与此同时,媒体铺天盖地的报道也隐隐传递了这样一个事实:
那些被媒体报道的“真相”也许并不像我们看到的那样真实,它们总是被巧妙地包装在一起看似偶然的突发事件之中。虽然打击右翼的必要性给政府的此类手法起到漂白作用,但仍旧是一个让人细思极恐的部分。
除了拿英国政府部门开涮,对待被其利用的右翼团伙,《流人》的编剧也毫不留情。
绑架人质窜逃期间,为了解闷,右翼团伙提议让脱口秀演员出身的穆斯林人质讲一个笑话,但这则笑话背后却深刻反映出发达国家的虚伪和脆弱。
一方面,他们大力反对外来势力对本国资源(福利/领土)的占用,并乐于将其渲染为一种入侵行为,鼓励本土和移民对立;但另一边,他们又充分享受外来文明带来的馈赠,甚至形成一种理所当然的无意识剥削。
之于绑架案中双方所处的立场,剧集不但呈现出穆斯林人质所处的被动地位,结合他的巴基斯坦裔身份,这简直就像是西方文明和殖民地之间跨时代隐喻。
不光人质和绑架团伙的关系充满历史隐喻,如果仔细回溯这场绑架案的动机,同样能在官方的政治诉求背后找到微妙的历史延续,当中牵扯英方的南亚殖民史,以及它和巴基斯坦如今的国际关系。
《流人》虽然讲的是一群落魄特工在难民危机后经历的二三事,但总体看下来,更像是对英国社会当前问题的政治性解剖。
透过slough house团员的遭遇,我们看到了一个严重割裂的英国社会,那远比媒体上公布的民粹恶行更叫人后怕,即便,它是以正义的名义。
撰文 / Zed
策划 / 轻年力量
Slough House系列小说现在出了七本主线外加三本番外,第八本也快出了。电视剧第一季就是原著第一本Slow Horses的内容,读了之后感觉总体挺还原的,改编得比较合适。原著和电视剧一样有很多神经病笑点,记录了几个有趣的地方。
1、第一幕小河测评,他们用的火车站就是国王十字车站,小河追人的时候路过了九号站台和十号站台之间,这会儿脑子里还在想哈利波特梗。我猜小河是狮院的。
‘Potterville,’ River muttered to himself. He passed under the bridge, and turned left too. A brief glimpse of overhead sky—grey and damp as a dishcloth—and River was entering the mini-concourse that housed platforms 9, 10 and 11. From its outside wall half a luggage trolley protruded: platform 9 3/4 was where the Hogwarts Express docked. River passed inside. The target was already heading down Platform 10.
2、这书在描写“破屋有多穷”和“兰姆有多胖”这两方面都完全不吝啬语言。破屋刚出现时有一段描写,说破屋小楼旁边其实有一家中餐馆,但是菜品少得可怜,兰姆觉得迟早有天那里就只剩蛋炒饭和糖醋排骨了。这难道就是你们在剧里出现康师傅方便面的理由?
to its right, the New Empire Chinese restaurant, whose windows are constantly obscured by a thick red curtain. A typewritten menu propped against the glass has yellowed with age but is never replaced; is merely amended with marker pen. If diversification has been the key to the newsagent's survival, retrenchment has been the long-term strategy of the New Empire, with dishes regularly struck from its menu like numbers off a bingo card. It is one of Jackson Lamb's core beliefs that eventually all the New Empire will offer will be egg-fried rice and sweet-and-sour pork. All served behind thick red curtains, as if paucity of choice were a national secret.
3、这里提到小河在观察兰姆上楼梯的动静非常轻(stealth),小河觉得自己那么瘦可能都做不到那么悄无声息,要知道兰姆胖得跟孕妇似的(书里真的花了大量笔墨写兰姆有多胖哈哈哈)。
Lamb was leaning in the doorway, his cheeks glistening slightly as they tended to after exertion. Climbing stairs counted, though he’d not made a squeak on them. River could barely manage such stealth himself, and he wasn’t carrying Lamb’s weight: most of it gathered round his middle, like a pregnancy.
电视剧应该是把这段改成喜剧桥段了,就是小河领着垃圾咣咣上楼、兰姆吐槽“特工动静怎么那么大啊”那一幕,剧中台词也用了stealthy这个词。
原著在这里应该是暗示兰姆其实是个训练有素的优秀特工,而剧集则是考虑搞笑,我觉得剧集这样改编也很巧妙,毕竟原著这样的文字描写如果仅靠视听语言传达的话很难让观众注意到。
这段让我觉得兰姆大概是兔逊,胖,看着懒,还很凶,但其实是个高级猎手。
4、兰姆骂小河是废物的那段,书里说小河当时已经在目测兰姆的椅子和窗户的距离,气到想把兰姆扔下去哈哈哈。
River had measured the distance between Lamb’s chair and the window. That blind wasn’t going to offer resistance. If River got the leverage right, Lamb would be a pizza-shaped stain on the pavement instead of drawing another breath;
5、这里从斯坦迪什的角度回忆了过去,兰姆年轻时是MI5的王牌,而且很有魅力,如果让她和他一夜情都会毫不犹豫(实际应该没有发生过,因为用的是虚拟语气)。小说里提到斯坦迪什年轻时也是很漂亮的,想必也不缺追求者,所以她能欣赏兰姆,说明兰姆那个时候的魅力不小,容我想象成狗爹的小天狼星。
A couple of years later, the world was upside down. Partner was dead; Slough House was up and running; and Jackson Lamb was king. And for some reason, Catherine Standish was beside him. Lamb had asked for her specifically, she discovered, but he never gave her one hint why. And she’d never asked him. If he’d had designs on her, he was years too late; there’d been a time when she’d have slept with him without giving it much thought, or remembering it afterwards, but since drying out she’d been more particular, and had slept with precisely no one. And if that ever changed, it wasn’t going to be for Jackson Lamb.
6、“兰姆的密码是password”这个梗是原著里有的。
7、总体来说剧集里的兰姆应该比原著更损一点,比如楼梯上的误杀发生之后,明解释“我不是故意的”,书里兰姆只是说“现在觉得抱歉啦?”,剧里改成“你要是故意想杀他他可能还死不了”。剧本真的太会改了哈哈哈。
’We didn’t mean to kill him, though.’ ‘Yeah,’ said Lamb. ‘It’s all very well being sorry now, isn’t it?’
8、记一个有趣的比喻,“他敞开手臂量了一下她这问题有多愚蠢”。这里是兰姆发现事情不妙然后来斯坦迪什家找她的时候。
‘Are you alone?’ she asked. He spread his arms as if to measure the stupidity of her question.
9、这段描写挺有意思:兰姆笑的时候,树叶的阴影在他的脸上晃动,他看起来就像是戈雅(西班牙画家)的画。
Lamb threw back his head and laughed a silent laugh, while leaves' shadows flickered across his wobbling face. He looked like someone Goya might have painted.
10、再次提到兰姆上楼梯的动作悄无声息,谨慎是他的第二天性。
Lamb took the stairs: quieter, more reliable, than a lift. Such caution was second nature.
11、剧里提过几次的“莫斯科规则”和“伦敦规则”,书里给了比较清晰的解释,莫斯科规则是“小心背后有人捅刀”,伦敦规则是“保护自己准备甩锅”
If Moscow rules meant watch your back, London rules meant cover your arse.Moscow rules had been written on the streets, but London rules were devised in the corridors of Westminster, and the short version read: someone always pays. Make sure it isn’t you. Nobody knew that better than Jackson Lamb. And nobody played it better than Di Taverner.
12、在戴女士的办公室,兰姆被戴女士威胁的时候想要恶心她,书里只是挠胳肢窝,剧里改成站起来挠屁股,太损了哈哈哈哈。
Jackson Lamb reached inside his coat, and had the satisfaction of seeing her flinch. Her expression turned to distaste as he scratched his armpit. ‘Think I might have been bitten at the canal.’
13、小河找到文件夹来戴女士办公室的那一幕,兰姆悠哉地抽起烟,小河就一直等到兰姆点头才打开文件夹。小河真是狗狗。
He was fiddling with his bent cigarette again, and seemed at least as interested in it as in whatever River’s folder held. But still: River waited until Lamb threw him a barely perceptible nod, before he went on.
14、剧集最后留下的悬念,斯坦迪什心心念念的查尔斯是被兰姆杀死的,原著第一部最后有一句可能交代了原因——查尔斯曾经为了金钱背叛。但是没有更具体的解释,估计会在后面几部解释。
Lamb has known greater treacheries. After all, Charles Partner—one-time head of Five—sold himself for money.
过段时间继续读第二本,希望能在第二季开播之前读完前3本。
前几分钟可以,后面在讲啥?
史迈利同人。
后冷战时期的谍战剧也只能这么拍了,干练的、意气风发的部分,属于往事和追忆,属于柏林墙和斯塔西,颓丧的、一地鸡毛的部分就在眼前,一个油腻的老头子带着一帮废柴下属一面搞职场内斗,一面抓几个排外的极右翼小混混。
好久没看到这么引人入胜的英国特工片了,上一部还是贴身保镖,可以说是近几年来最有意思的谍战电视剧,流人冲冲冲
加里•奥德曼老骥伏枥,但一日史迈利终生在圆场,估计一时半会儿还摆脱不了勒卡雷的“阴影”。你却开始意识到自己老了,毕竟特-工们都是九零后(老邓90年,奥利维亚93年,狐狸89年)。有人脉即使工作重大失误也只会被流放到清闲部门,什么叫体-制-内啊(战术后仰),已经预见到之后的爽文展开了。//看完了,是爽文但感觉还没展开,期待下一季
男主拿电脑跑回去找老同事对峙才倒退回去重看一遍发现真说的是蓝衬衫白T,原本真以为是男主自己记反了,然后一堆人跟他一起无脑冲,结果是被陷害还是纯背锅就不知道了,但是大庭广众下的沟通搞半天连个能澄清的录音都没有就离谱。其他剧情看起来还算可以,有追下去的欲望,但是男主和加里奥德曼这两条线感觉6集的剧情凑不到一起。
“Slow Horses”意为放慢速度的马。而“流人”这个翻译借用了古语,《先秦散文·庄子·徐无鬼》有云「子不闻夫越之流人乎? 」; 《盐铁论. 执务》:「赋敛省而农不失时,则百姓足而流人归其田里。」; 《后汉书. 卷三六. 贾逵传》:「以德教化,百姓称之,流人归者八、九千户。」“流人”指被流放在外地的人,寓意非常契合该剧“绝望之屋”情报员的处境。另外,该译名也有参考间谍电影《浪人》(Ronin)之嫌,那部片的英文名是日文浪人的英语发音,指这群国际佣兵像是失去主君的日本武士,意思其实是一样的。
是谁一边对着荧幕里的jack一边傻笑,是我lol
年轻小伙子虽然干劲十足自信满满,可是老爹只要一站起来走出办公室对比就很明显了,老爹才是真正牛逼的人物啊
剧作其实有点硬拗,但立意实在太好,非常当下。但凡还有一点原则的人,都会被主流和权力甩到一边,视为下等马。勒卡雷的时代还能说是二元对立何去何从,现在情况已经恶化到让人自愿出局的地步,我就静静地看着你装逼,怎么收拾这个烂摊子。
这部剧在谍战剧里反套路, 反英雄,做的真的很棒,动作元素间谍元素,人物都很厉害。人物不是一开始就装神通广大得不行,而是越来越有意思,越来越有味道。最爱奥德曼叔的毒舌,集齐上司毒舌下属精彩语录,学习到了变着花样骂人😂。Soooo FXXXing Good!
我觉得很不错哇。谢谢摄影师给老邓那么美的镜头
豪华演员阵容的废柴组队。感慨这应该是哈利波特和神奇动物想要营造但没营造出来的那种氛围。在世界向右转的今天,劣马老爹来保护一群已被抛弃但又想要做点什么的小马驹们。they are losers. but they are my losers.下一季会有更多昔日旧账的情节。老爹以前也下过黑手。和锅匠铁匠那个也能连起来,这个角色其实是邓布利多该有样子。杰克劳登也选的挺好,他虽然是“肌肉”的角色,但是他比较有男孩感,不是过分有攻击性的形象,很符合小马驹的设定。那个老太太角色也很有个性,工作能力很强,她和身居高位的戴安娜地位悬殊,但是她还是保留了尊严。
看起来严肃,实际上特别肥皂剧。弄一点严肃议题,掺杂大量插科打诨,本质上还是想靠近轻的一端,而不是靠近重的一端。结尾加分一些。
预定今年剧集最佳。一堆看是边缘部门的废材如何办大事。加里奥德曼从未令人失望,英国人的毒舌真是让人捧腹又无还手之力。满分是5分,都想给打出10分。急盼第二季
除了第一集比较平淡以外,后面越来越精彩,英国人也是黑起自己来绝不手软,敢于自我批评的国家都会一直强大,亘古不变。
这个简介也太离谱,明明是一群明摆着被安排背锅的下等马奋力自救以对抗上层官僚及其爪牙。
卡司加持的标准商业剧集,挑不出毛病,也谈不上惊喜
一场蓝衬衫白t shirt 和白衬衫蓝t shirt引发的间谍故事
英国人拍帝国落日余晖,得心应手熟练工(。对就是那个味儿。史迈利DNA动了,上代人还见过余晖,年轻人这代啥都没了。我和我的冤种团队。看到后面很是泄气。你满腔热血,可是需不需要你大显身手呢?算了,躺着吧。在哪跌倒就在哪趴着。不是拍得不好,是对我消沉的意志予以重击。杰克老邓你真的帅但是千万不要再变宽了!流人译名太奇怪,别掉书袋。首先你得让观众知道这剧是什么东西吧……给下等马投一票。其实叫废柴特工都更合适。