功夫之王

第25集

主演:陈勋奇,吴建飞,肖明玉,阎青妤,纪磊,周小飞,杨青倩,董志华,凌岩,丁家珍

类型:电视剧地区:中国大陆语言:汉语普通话年份:2008

欢迎安装高清版[一起看]电影APP

 剧照

功夫之王 剧照 NO.1功夫之王 剧照 NO.2功夫之王 剧照 NO.3功夫之王 剧照 NO.4功夫之王 剧照 NO.5功夫之王 剧照 NO.6功夫之王 剧照 NO.13功夫之王 剧照 NO.14功夫之王 剧照 NO.15功夫之王 剧照 NO.16功夫之王 剧照 NO.17功夫之王 剧照 NO.18功夫之王 剧照 NO.19功夫之王 剧照 NO.20

 长篇影评

 1 ) 宙斯接管玉皇大帝

人这一生有多少梦,而难得有几次美梦成真。成龙PK李连杰,这样的卡司对有功夫片情结的影迷而言无疑是最奢侈的梦想。而今这两位大佬居然真的互殴,就好比看到克鲁伊夫给马拉多纳传球,而且不是在玩《足球经理》。——《功夫之王》啊,这么嚣张的片名也就双J顶得下来,换了别人会折寿的。

理智一些的影迷当然不会指望李连杰还是那个佛山黄飞鸿、成龙还是那位皇家警察陈家驹,甚至我们都不能指望袁八爷还是那位创意无穷的八爷。所以纵然打斗场面不爽不尽兴,却也中规中矩,没有低于期望值。只是看到monkey king耍金箍棒耍到那么有气无力,难免想到当年的黄飞鸿是如何和纳兰元术将两条长棍使成两条龙;看到鲁彦练醉拳练得那么平平无奇,难免想到当年另一个黄飞鸿是如何痛饮一罐酒精后奇招迭出。——时光不再,时光不再,如果这样的合作出现在十五年前……不提也罢。

总之,打斗只要中规中矩就说得过去了。至于情节,who cares,我倒希望没有情节,让双J打满90分钟才好。但这部片囧就囧在:我明明都放弃关注情节了,它的情节却还是时不时跳出来冷我一下。

孙悟空、侠客侠女、白发魔女、白种小子……揣摩导演的意图,大概还不至于不加整理的把这盘大杂烩一锅乱炖了。但在中国观众看来,却仍然会觉得不伦不类,不尴不尬。这也难怪,外国人学中文尚且洋腔怪调,何况是拍一部中国文化背景的功夫片呢。

在中国的神话故事里,神与人之间界限分明,神绝对不会掺杂世俗意味。而且,神和仙还有区别,凡人通过修道或许可以成仙,但几无通过自身努力成神的先例。但在古希腊神话中,神的烟火气就重了很多,乃至可以和人通婚,搞出许多半神半人的英雄来。——这种区别从东西方神的寓所就能看出来:宙斯住在奥林匹斯山,山再高也是立在地面上。而玉皇大帝住的是灵霄宝殿,一座远离地面的空中楼阁。

美国导演民可夫显然对其中区别不甚了了。所以我们看到这样的情节:鲁彦年轻时有机会“参加一个考试”,只要合格就能“位列仙班”;战神的宫殿居然建在山上,凡夫俗子骑着马就能杀进去……诸如此类,诸如此类。让侠客与神仙纠葛不清,在中国人看来很是别扭。

近年来,魔幻片大行其道。一个不懂得中国文化背景的美国导演,当然顺理成章的按照魔幻片的路数来拍这部《功夫之王》。如果在看片时不断提醒自己“这是中国版《魔戒》、这是中国版《魔戒》……”,理解起来就会顺畅很多,看玉疆战神(邹兆龙)浓重的眼影妆时也更好接受一些:这是外国魔幻故事里的坏蛋fashion嘛。至于玉皇大帝,那分明就是黄种甘道夫。

只是,《魔戒》究竟和中国有什么关系?

本片的别扭还不止于此。李连杰版孙悟空,单是马尾辫造型就已经很雷了,那张坑坑洼洼的老脸费力的挤眉弄眼,委实让人鸡皮疙瘩掉一地,顺便无比怀念六小龄童的“正版”美猴王。杰老板,拜托,换成您还是方世玉那会儿,没准还有点扮伶俐滑稽的资本。可您两年前就已经是霍元甲了啊!

痴迷功夫片的白种小孩回到古代中国,还一个劲儿向两位师父絮叨:“你会教我如来神掌吗?会教我无影腿吗?……我在电影里看过李小龙!”——默僧和鲁彦显然被冷到了,而我,作为一个观众,也着实被冷到了。这台词究竟是什么意思呢?笑点在哪里呢?这……这不会真的就是个冷笑话吧?好冷,好冷。

以及,李冰冰的白发魔女造型称得上惊艳。但在我的印象里,白发魔女的长发从来只用于杀人,而今番李冰冰揪住自己的头发往上爬,倒还真是一种开创性的应用。那一刻我想到一个老笑话:“我掉进泥坑,后来揪着自己的头发把自己拔出来了……”

总而言之,对文化背景的无知几乎贯穿于影片的每一个细节。咱也别挑了,这样挑下去会没完的。

功夫片来自中国,更具体一点说,来自香港。成龙+李连杰的卡司,大概也只有用于港片才能真正体现出价值所在。——哪怕让王晶来导演呢。

在影片的开头,白种小孩从梦中醒来,电视里显然是在播放某中国西游题材的电视剧。乍看到那个镜头很惊喜,还以为是央视版《西游记》。可仔细一看里面的孙悟空,却显然不是六小龄童。这个细节倒颇能折射出全片的尴尬所在。

 2 ) 情结的尴尬

前言:当杰森走出昏暗的小屋开门看到外面青翠的梯田时,我们的眼前仿佛重现了电影《绿野仙踪》(The Wizard of OZ)中主人公多罗西(Dorothy)走出木屋身置其中的奥芝仙境——“托托,我有种感觉,我们已经不在堪萨斯了。”的确,对于美国南波士顿的青年杰森,这片被“玉疆将军”统治的功夫世界的确仿佛多罗西的奥芝仙境。在一个光怪陆离的陌生土地上他们只有一个目的——回家。对于杰森来说,这个梦中的国土是个“异境”;而对于中国观众来说,这部影片也是个“异境”。
      
      一
      
    【他们两人在国人心中的形象太根深蒂固了,如果说每个人心中都一个哈姆雷特,那么面对成龙和李连杰,每个人心中都有一个袁和平。】
      
    2005年5月9日曾是一个让数万影迷望眼欲穿的日子:《星球大战前传3:西斯的复仇》作为“星战”系列的终结篇上映。这样一个这冗长的名字是无论如何不能被简略的,因为每一个字都包含着荧幕背后漫长的电影工业发展史和一代代影迷内心的情感沉淀。曾有人在影片上映前调侃导演乔治·卢卡斯说,即使这部终结篇是两个小时的蓝屏都会有人掏钱买票去影院。在这里,调动着观众胃口和观看激情的已不仅是影片本身,而是观众心中那个“电影”,作为某种情结存在的电影。
      
    然而三年后的今天,另一种更深的情结被调动起来,可结果却耐人寻味。卢卡斯的同胞们大呼过瘾,甚至有国外影迷发现李连杰的孙悟空扮相颇有几分约翰·尼德普在《加勒比海盗》中的坏相,惊叹叫绝;而国内则嘘声一片。对于功夫而言,这不是靠二十七年五部电影一个导演构筑起的封闭的影视文本宫殿,而是无数的电影工作者几十年的呕心沥血开拓出的文化疆域。无论成龙还是李连杰,在各自艰辛的成功之路上凭借着一部部苦心经营、挥洒过无数血汗,最终磨练出自身风格的功夫片、武侠片树立起了属于自己的荧频形象体系。没有人可以阻止观众在看到两位巨星过招时大脑中翻江倒海的联想——黄飞鸿和香港警察,精武拳和醉拳……他们两人在世人心中的形象太根深蒂固了,如果说每个人心中都一个哈姆雷特,那么面对成龙和李连杰,每个人心中都有一个袁和平。 问题在于如今的袁和平效力于好莱坞,一个美国建立起的成熟电影工业大亨。从某种意义上讲,无论对于世界哪个角落的功夫迷来说,《功夫之王》都是电影工业对人们“功夫情结”的一次交待。
      
      
      二
      
    【我们是不是可以做一个可能不是非常恰当的代换:杰森——多罗西;鲁彦——稻草人;默僧&燕子——铁皮人&狮子;玉疆将军——东方女巫;白发魔女——飞猴】
      
    当鲁彦对迷茫的杰森说出:“Because you are not listening”时,我真的感觉自己可以像多罗西一样说出“托托,我有种感觉,我们已经不在看功夫片了。”对于杰森来说,梦中的中国是个“异境”;对于中国影迷来说,这部影片是个“异境”——美国人绕开了观众所熟悉的“形象体系”,而是把宝压在了讨巧的魔幻题材上。而片头的功夫片海报巡礼也把视野放在了整个港台功夫片的范围里,刻意回避了两位巨星的银幕痕迹。然而在这样一个新开拓的功夫视阈里,“功夫”的作用只不过是比CGI特效更刺激的元素罢了(多少资深功夫迷们早已不屑于特技处理展示出的没有生命质感的打斗场面,他们要的是实打实的拳脚较量、兵刃相见,也就是真功夫,那才叫刺激。),和其他任何一部“好莱坞制造”一样,《功夫之王》中的“功夫”场面只是一个吸引眼球的看点。客栈也好、屏风也好、琵琶也好、甚至连对话中都用上了蹩脚翻译的中国谚语,然而,中国元素的堆积只不过构造出了美国男孩杰森的梦乡。也许所有文化的交流都先得从最物质的层面做起,但这不妨碍我们俯身看看这些文化符号的身后是到底隐藏了什么样的深意。
      
    很多人认为《功》的衣钵接自《西游记》。在笔者看来,这实在只是一种假象,至少是太过表面的印象, 倒不如说它暗合了1939年的电影《绿野仙踪》。那部彩色歌舞片几乎是所有美国人的“童年”情结。片中那首差点被剪掉的主题曲“over the rainbow”是AFI(美国电影学院)在2004年6月评选出美国电影历史上最佳100首电影歌曲中的第一名!直到现在《绿》还是每年圣诞节必放的影片。所以《功》中明显的《绿》的痕迹很难讲是有意为之,还是碰巧体现了这一文化心理上的烙印,或者是美国人对“回堪萨斯”故事的迷恋。所以我们是不是可以做一个有趣的角色置换:杰森——多罗西(现实失意,意外跌入“异境”国度,于是历经所有险难就是为了要回家);鲁彦——稻草人(主角预遇到的第一个伙伴,电影《绿》结束时多罗西对稻草人说:“我最舍不得的就是你” ;而鲁彦命垂一线时,杰森含泪道:“但我舍不得你。”甚至欲以金箍棒换永生药);默僧&燕子——铁皮人&狮子;玉疆将军——东方女巫;白发魔女——飞猴(《绿》童话文本中交待飞猴听命于东方女巫是为了得到自由,《功》中白发魔女听命于玉疆战神是为了永生;替人“消灾”都是为了拿人“钱财”);玉帝——奥芝法师。如果那根金箍棒能将杰森带回波士顿的话,其功用和那双神奇的红鞋子完全对应那就完美了。虽然这部“现代版”的《绿野仙踪》还是和“原著”有很多出入,但其情节的发展的动力和结局却是一致的:《西游记》中唐僧师徒取得真经返回大唐的前提是历经磨难成道成仁,而无论《绿》还是《功》在回家之前都有一个“任务”要完成——打败一个邪恶势力(奥芝法师说“在答应你们的要求前必须把东方女巫除掉。”;鲁彦告诉杰森:“把这根棒子还给美猴王,打败玉疆将军,你才能回家。”)——换句话说,在这种情景设定中,“历险”是换得主人公“回家”的交易条件,而非对人物品质的考验。中国的小说宣扬一个更高法力对个体的召唤和塑造,个体完全地认同这一法力,尽一切可能按它的要求去做,最终获得它的承认便是个体行动与生命的最高价值。而西方文化则强调个体自身的成长与完善。所以,当杰森在酒馆听完鲁彦讲的故事之后,交还金箍棒以还天下太平的崇高任务丝毫不比让他回家更重要;而当鲁彦生命垂危时,在杰森的眼里,拯救朋友(也是良师)的性命也无疑最为迫切。所以,从影片的结局看来,无论是杰森还是多罗西,他们所获得的都是对生活全新的理解和热爱,而不是某个“他者”的承认。
    所以,“西游记”等的东方符号只是起到营造“异境”氛围的作用,其所指的内涵几乎都已丧失(“流沙河”的名称古怪之至,倒是和《绿》中的“罂粟田”在情节安排上有异曲同工之妙)。倒是这样一个有点不伦不类的“绿野仙踪”故事是美国观众耳熟能详的套路,挥之不去的情结,无怪乎在国外各大官方网站媒体的头条评论中没有看到任何对情节的质疑,反倒是中国观众对之耿耿于怀。
      
      
      三
      
    【换句话说,在西方人眼中,东方人或者东方只有在“他者”身份下,才是安全的。】
      
    当年《绿》的导演在人物安排上故意在电影中加上稻草人、铁皮人、狮子、女巫以及奥芝法师在现实生活中对应的角色,这样一来至少是为了说明那样一个“异境”是多罗西根据现实想象出来的。通过一场大梦,那些稀奇古怪的精灵让多罗西对自己身边的人有了更加深刻的认识,不再打算离家出走,而是念叨着那句已成为“国偐”的“没有地方比家更好了(There is no place like home)”展开灿烂的笑容。
      
    在《功》中,杰森回到现实后“莫名其妙”地练就了一身功夫惩恶扬善,自然在东方美女的搭讪后露出灿烂的笑容。他和多罗西所幻想的“异境”有一个不同之处——奥芝仙境是《绿野仙踪》作者弗兰克的原创,而杰森的梦几乎就是神话里、尤其是他所看过的中国功夫影片中中国的缩影,是导演或者好莱坞的臆想。在这里,东方的浪漫、神秘、甚至险恶在一种想象的空间中建立起来,最终确立了西方人——杰森的身份感和优越感(在他的梦中,最终解放孙悟空,给世界带来和平的人是他这个不名一文的美国小子)。这几乎是萨义德“东方学”精神最直接、最浅显的体现。在《东方学》绪论中萨义德就阐明了他的出发点:“东方并非一种惰性的自然存在”,它与“西方”一样,也是“人为建构起来的”。萨义德认为,东方学的发展体现出一种“文本性观念”(textual attitude)。其意思是说,“东方学话语所依赖的,并不是有经验论的证据或者经验,而是由其他书籍中衍生出来的东方和东方人的形象。”我们在这里是否可已根据萨义德的理论提出一种“影像性观念”呢?不是从“有经验论的证据或者经验”找到根据,而是“由其他‘影视’中衍生出来的东方和东方人的形象”。对于西方观众而言,电影片头中目不暇接的港台功夫电影海报和它们所代表的各种功夫电影在今天不是正在大众传媒中“衍生”出东方人——中国人的形象吗? 而之所以创造出这些形象,是为了“把东方作为西方的‘他者’创造出来:一个用来突出自己身份的地域。”亦如周宁先生在《异想天开——西洋镜里看中国》所言:“西方的中国形象,表现的永远是西方。二十世纪西方的中国形象的每一次反复都有西方文化内部的深远动因。……西方的中国形象在西方社会想象的乌托邦与意识形态两极间反复摇摆。不可避免虚构与想象,因为它本身就是一种社会想象,一种关于文化他者的表述;也不可追求真实与真理,因为它并不反映中国的现实,只表现西方的文化心理。”
  无可否认的是,西方的文化中向来就有“我是谁?”的追问。这种对个体存在的思考几乎成了西方思想文化发展的重要动力。就像物理上讲没有绝对的“静态”一样,任何的“静”都是要以参照物作为衡量标准的。这样我们对《功》的“东方学”意义就会有更深的体会。其中最明显的就是对女性角色的安排,尤其是Sparrow (燕子)。其实从英文上来看Sparrow译成“麻雀”更合适,然而无论是在白发魔女口中还是汉语字幕却都称她为“燕子”。属于Sparrow的名字到底是哪一个呢?如果从地缘上来看,应该尊重汉语的概念,也就是“燕子”,何况咱们中国的文化不像法国喜欢拿“麻雀”或者“云雀”比喻,而是更习惯用“燕子”。如此一来,在东方的语境下的“燕子”成了西方人,或者确切地讲,成了美国人眼中的Sparrow,或 Gold Sparrow “金麻雀”。这至少在外形上造成降格的误读。其次,也是最让人深思的,作为剧中正面的女性角色(白发魔女是反角儿,而被劫持来的两个村姑作为女性是“男性权力-幻想 power-fantasy的产物《东方学》207页),燕子对自我的称呼为“She”。这一反常规的自称可以理解为创作者在修辞上的雕琢,为了体现人物为报大仇将自己的身份的主动性藏匿起来。既然这种安排有塑造人物性格的作用,为什么无论在配音上还是字幕上都没有用汉语体现呢?仅仅是为了避免矫情?放在“东方学”的视野下,这种自我称谓的用意似乎就有了更合理的解释——体现出在西方人眼中东方佳人的“他者”处境,用以体现自身的优越感。因为这里不得不考虑剧中所有东方人都是杰森幻想出来的,那么这样一种对正面东方女性的自我称谓的臆想也自然具有了杰森这样一个西方人的主观感情色彩——唯一的东方佳丽即便不为敌也要服从于“西方”对她的安排。后来当杰森因巧合为燕子报了家仇后,这样一个东方少女在西方人热切的目光注视中第一次“产生了”主体性,说出了第一人称的“I”,而且是在一个常理中无须使用主语的“谢谢你”(I thank you)的表达中。那么这时我们可以看到,“东方人”自我的主动性是由西方人赋予的,并且个体在获得“自我”身份时的第一要务是表达对这样一种“解救”的感激。可这种“他者”地位在影片中的悲剧性在于:刚“摆脱”“他者”身份的约束便丧失了自己的生命。换句话说,在西方人眼中,东方人或者东方只有在“他者”赋予的身份下才是安全的。西方的中国形象仅仅是其自身文化的投影壁,只是他们想象中的文化他者。
    笔者不敢说以上的分析都体现了电影创作者的真实意图,但至少通过文化批评的视角看到其可能传达出的西方情结,为这样一部在功夫片历史上具有不可磨灭意义的影片提供一种解读的可能。
    功夫再好看也只是点缀,仿佛奥芝仙境再美好,终归是要回家的。杰森经历了一番成长的“功夫”磨练后回到了自己的家,我们的功夫片呢?——已经打出了国门,打进了好莱坞,可打算啥时候回家呢?

 3 ) 两个功夫之王

这电影真的脑洞够大啊!因为痴迷中国功夫所以穿越来拯救天庭,拯救孙悟空?操着一口别扭的中文让人出戏!剧情设置太老套了!因为孙悟空被战神设计封了,在最后之际将金箍棒送下凡间,必须由特定的人找到金箍棒亲手送回天庭才能解救孙悟空,而这个人竟然是几千年后的美国人????这是什么缘什么分啊?当然接下来就是战神知道了这个人的存在一路阻拦一路追杀,当然要遇到了帮助的人。不然不会功夫的杰森怎么逆袭啊!这个过程中遇见了鲁颜,金燕子,和默僧!怎么能放弃这么好的学功夫机会呢两个师傅之间又是矛盾,当然这都是些小插曲,不过这功夫学得也忒快了吧?曲曲折折终于到了天庭也救了孙悟空,当然任务完成最后就这样回到了现代!

最大看点就是李连杰和成龙的打戏吧,这种真实又有美感的真是难遇了啊,一个痞痞的,一个又是安静的美男子,难得看到的组合!金燕子的扮相不错,李冰冰演坏人也是好酷啊,不愧为白发魔女!其实这部片子把背景改改还是挺好的!

 4 ) 21世纪人才范本:玉皇大帝也飙英语。

终于看到一部中西方文化如此完美结合的片子了。
片中人物对语言的把握简直到了炉火纯青的地步。
无论时间还是场景,中英文完全可以自由转化。
连牛津字典都不用翻一翻的。

玉皇大帝操着很gay的口音一改往常对孙悟空的厌恶。
而老孙拿着金箍棒大闹天宫的时候,还只会牙牙学语。
当他从石头里被解救出来的时候。
就已经可以用流利的英语对他亲爱的天行者表示感谢了。
500年。孙悟空一定都在石头里苦练洋文。

论功夫之王,沙和尚当然只有被踢出局的下场。所以连他的身影也见不着。
然而。可怜的他却因为功夫之王失去了自己最宝贵的家。
人家流沙河从前明明是条河。沙和尚在里面安家落户。
现在却变成了茫茫大沙漠。
导演是在提醒人们。看看这几千年。地球环境变化多大啊。
虽然沙和尚西天取经只是背背行李,但没有功劳也有苦劳啊。
最终竟然连衣锦还乡的愿望也化为泡影了。

我很想知道李冰冰演的白发魔女是不是一夜白头。
当然。作为21世纪的新人才。
她当然不会像历史上那样毫无创意地为情而白或为钱而白。
也许她是为英语而白吧。
学英语累吧。真是幸苦您了。

对比一下一头乌黑亮丽长发的刘亦菲。
功课明显没有做够吧。
她的Chenglish足以表现她的温柔和淑媚。
“人家、人家”的叫惯了。难免会把I说成She嘛。

当然也有例外。李连杰同学。
他的英语水平就完全被他的另一种技能所散发出来的光辉取代了。
那就是他高超的魔术能力。
前一秒还是茫茫无际的大沙漠。
后一秒他不过撒了一扒尿。就望见了他们梦寐以求的五指山。
然后大吼一句“看啊,我看到山了”
所有人的目光都跟着他追随而去。宛如一群被奇幻魔术欺骗的崇拜者。
接下来。大家就开始在鸟语花香的仙境里练武了。
能在这么短的时间里把沙漠变成绿洲。
这难道不是中国版的大卫科波菲尔么?

还有一个秘密。玉疆战神也许是个女人吧。
白发魔女一来就抛出金口:天下的男人都是骗子。
我就没想通她怎么就这么死心塌地地相信那个玉疆战神就会把长生不老之药交给她。
所以。玉疆战神要么来自女儿国,要么来自泰国。

哎。我还能说什么呢。
在这个玉皇大帝都飙英语的时代。
在大学里誓死爱国的我。也只能惭愧地低下头了。

最后点下题。既然是功夫之王。就评功夫吧。
成龙还是那么喜欢把朋友当武器。人肉在他手上最好使。
李连杰一如既往在战斗之前甩裙摆。目光几十年如一日般的坚毅。

 5 ) 中国的动作片剧情用点心吧

美国青年积逊(米高安格尼奥 饰)是一位超级中国功夫迷,偶然之下,他於唐人街某当铺里,发现了神秘金箍棒,并带领他跨越时空,穿过「无门之门」来到古代中国!积逊获赠一大惊世预言,要他把这件武器交还予其主人,从而解救被困在石头中五百年的齐天大圣。



乍一看这个剧情很扯吧,而实际上也确实很扯啊,我总是无法被代入剧情中去。
虽然有吴京的出场,但是动作场面并非很理想。
中国神仙们一会儿中文一会儿英文还真是蜜汁尴尬。
成龙的打戏么,中规中矩,也不出彩。
总之就是看的挺尴尬的,希望中国的动作片剧情用点心吧。

 6 ) Empty your cup

成龙大哥教美国小屁孩功夫:

让小屁孩拿个杯子,然后给他倒水,水倒满了还是不停,小屁孩急了说,水满了你还倒。成龙说,你也知道水满了就倒不进去了啊,你脑子里面乱七八糟的东西那么多,都满了,我怎么教你?你需要empty your cup,倒掉你杯中的水。然后小屁孩一脸困惑的就把成龙刚刚烧好的水倒掉了,差点还没把好不容易生着的火堆给浇灭了,成龙很沉着冷静的说了一句it's hopeless,然后落寞的隐入夜色之中。

我在电影院里面看到这一段的时候笑得花枝招展的,笑完了才发现基本上就我一个人在笑,周围的老美们都稳如泰山气定神闲。我不禁联想到,难道真的一个电影院的老美都悟不出来empty your cup说的不是empty your cup?真的有那么笨么?

嗯,我向来是不惮以最坏的恶意来揣测老美们的。

 

去看电影之前对这个片子也没报多大希望,主要就是想看袁八爷+李连杰+ 成龙打起来会是如何的精彩。出片头字幕的时候就开始企盼成龙打李连杰或者反过来也可,结果没想到惊喜来得太快,两个大哥果然打起来了。可是这个惊喜实在是太快了,快到导演似乎都忘记说他俩为什么要打的,就匆匆忙忙的开始满足我的YY。老大你这是在拍电影啊,又不是武林大会。居然还厚着脸皮说李连杰是什么 “默僧”——打架之前一句话都不说,打完之后笑得比谁都快活,敢情他是故意不说话就想引起误会打一架的么?

编剧的脑袋明显是被一种带蹄的动物给踢了。

不过话说回来,除开弱智的前因后果不说,李连杰打成龙那场戏拍的可以打90分。这个三人组合还是玩的很尽兴的,醉拳,罗汉拳,虎形拳(我不是相关专业的,只知道有个虎鹤双形,可是成龙使的那个招式明明只有虎没有鹤)……等等。印象比较深的就是两个人纠缠于一根棍子之上的时候的使的小擒拿手一样的东西,一点也不花里胡哨,可谓你来我往,环环入扣。没有吊很多钢丝,也没有很夸张的内力什么的,真有种香港怀旧功夫片的感觉,又能跟上现代功夫片的审美观。总之就是一个字:过瘾!

可是话再说回来,现在离看完那个电影也就三,四个小时的时间,我能记得很清楚的打戏也就这一场了。也不完全是,还有一场,美国小屁孩K掉最后大Boss的那一招,真是神出鬼没,无影无形,一个带毒的发簪,一招之内就把Boss搞定,在一旁的孙悟空肯定是佩服得五体投地。可是,可是那个导演偏偏在之前给那个发簪埋了很多伏笔,让我很清楚了看到了几次那个不是很长而且很钝狠钝超级钝的发簪头,这个很钝很钝超级钝的发簪头是在如何的内力的激发之下才能捅进Boss身上那层厚厚的装甲的呢?难道那个美国小屁孩和周星星同学一样是一个有一道灵光从天灵盖冲出来的百年奇才?而且根据发簪的总长度,Boss身上装甲的估计厚度和发簪捅进去之后露出来的一截的长度来看,发簪能碰到Boss的肉么?我对这个问题持着怀疑态度。

好吧,我承认我很吹毛求疵,可是当我看到一行四个人穿过妓院就是竹林(!),穿过沙漠就是桃花岛的时候,我真的是忍不了了。有强迫症的人就是这样,不好意思。

另外,大家都去看国语版的吧,不然你看到玉皇大帝,孙悟空和少林寺里的方丈都说英语的时候,我保证你会崩溃的。

还有,谁TM告诉我刘亦非同学屏幕初吻在这个电影里面献出的,害我一直担心着这么水灵的一个姑娘就要被美帝国主义的万恶臭嘴给糟蹋了,结果连个手都没有牵……(还是拍了可是被剪掉了?)

 

好莱坞强暴了一次花木兰,又来弄了一次吴承恩,还顺带调戏了一下白发魔女(李冰冰扮相不错,演的也可以,嗯),我仿佛听到了冯小刚在“功夫”开头时很嚣张的吼道:还有谁?!

嗯,大家稍微可以平衡一下的是,他们正在糟蹋七龙珠呢,找个黄毛的白种人来演超级赛亚人的唯一好处就是变身之后省了一些化妆费。

可是,七龙珠也是monkey king改编的……

alright, 还是回家思考分析那个empty your cup的内层含义和中心思想吧。(其实Cup有很多意思的,比如……)
 

 

P.S. 看这个片子的最大收获是看到了Speed Racer的最新预告片,龌龊司机兄弟保佑在我回国之前这片子能在北美上映。

 短评

两个功夫明星就此走下了我童年时代的神坛...

4分钟前
  • 有心打扰
  • 很差

李连杰和成龙的武打戏都很好看,一个宗师一个痞子,张靓颖唱的片尾曲也好听,可惜电影不好看。

6分钟前
  • 小徐师傅
  • 还行

看两个牛人打架,就是爽。感觉李连杰更厉害点。。。

7分钟前
  • Vince♫
  • 推荐

说实话:没那么烂,只是影迷对于两人首度合作期待值过高了。反倒觉着动作和服装设计都挺好的,只是剧情太坑爹了点,没有好本子,别的都白搭。

8分钟前
  • 罗弘霉素
  • 还行

一个美国少年的意淫之旅

13分钟前
  • 七 仔
  • 还行

大牌云集是没错。可惜故事情节太老套,模仿痕迹太重,更像是西游记、魔戒等经典的串烧产品。

14分钟前
  • 遇见彩虹🌈
  • 还行

成龙和李连杰两人的插科打诨、互相讥讽,都出现的恰到好处。

19分钟前
  • 会笑的昨天
  • 还行

画面真的是太棒了~神话气息浓厚,为毛国内造不出来呢?只能过过传统文化的精髓都让美国人掌握了~比如《功夫熊猫》。

20分钟前
  • 小小白药不能停
  • 推荐

这其实是好莱坞电影

23分钟前
  • 张小北
  • 还行

外国友人的修仙之路

27分钟前
  • shield
  • 还行

欧卖糕的,看着成龙李连杰刘亦菲说着英语的口型,嘴里蹦着中文,十分滴崩溃

28分钟前
  • 37°2
  • 很差

有些影片是明知评价不高也要看的,比如这部双J合璧的《功夫之王》~~

32分钟前
  • 战国客
  • 还行

不用说其他的...抛去其美国背景...这也是我看过的...近十年以来最好的古装武侠港片...不是说这片有多好...而是这种老式功夫片在香港几乎已经绝迹了...何况还有两位功夫大师的联合出演...好满足...

37分钟前
  • 某茶君
  • 推荐

非常HIGH。刘亦菲真是无与伦比的美丽。

41分钟前
  • 颜良辰
  • 还行

噗,老美的功夫世界就是这么肤浅

43分钟前
  • 潘半仙
  • 较差

除了那外国正太外...完全不能看

45分钟前
  • kalcium
  • 较差

那还是中学的时候看过的!!

47分钟前
  • 纤手破新橙
  • 推荐

中古文化的输出伴随着商业化迎合和半吊子盗版的异化,可胡姬酒肆向来是长安的亮点,吾邦万乘、不择细流~ 呃,成龙对李冰冰又揪头发又袭胸的 ..

48分钟前
  • boks
  • 推荐

打得很漂亮,娱乐性尚可,能看。

50分钟前
  • 艾小柯
  • 还行

武打设计很好看,故事内容一般。

55分钟前
  • 斑斑点点
  • 较差